Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Paulo Aimoré Oliveira Barros Funcionário público Garanhuns, Brasil 13K

Segundo Cândido de Figueiredo, excelente autor português, cujas lições ainda são bastante proveitosas, o verbo das orações interrogativas diretas tem sempre de anteceder o sujeito. Exemplo: «Como pode o homem sublimar a força da libido?» A construção «Como o homem pode sublimar a força da libido?» não teria nenhum apoio nos ensinos do conspícuo mestre lusitano. Se não estou equivocado, ele afirmava que constituía erro colocar o verbo depois do sujeito nas interrogativas diretas. Em minha humílima condição de estudioso da língua portuguesa, concordo com a doutrina dele. Creio que essa é a melhor posição para o verbo nessas construções. Qual é a opinião do Ciberdúvidas? Nas interrogativas diretas, é errado deixar o verbo depois do sujeito?

Muito grato!

Manuel Júlio Saiago Administrativo Luanda, Angola 28K

«O João ligou-me (telefonicamente)» equivale a «O João ligou para mim»? Suspeito que, em termos linguísticos europeus, «ligou-me» está correto! E «ligou para mim» também?

Fernando Bueno Engenheiro Belo Horizonte, Brasil 7K

«Fique o mundo sabendo que Colombo foi feliz não quando descobriu a América, mas sim quando a estava por descobrir. Em verdade afirmo que o trecho mais alto da sua felicidade foram aqueles três dias antes da descoberta do Novo Mundo, quando a equipagem amotinada e desiludida esteve a ponto de aproar de volta para a Europa. Não era o Novo Mundo que importava, mesmo que, de tão real, lhe caísse ombros abaixo» (Excerto de O Idiota).

No final desse trecho, há um período cuja análise sintática me traz dúvidas. Veja-se:

«Não era o Novo Mundo que importava, mesmo que, de tão real, lhe caísse ombros abaixo.»

Oração principal: «Não era o Novo Mundo que importava»

Oração subordinada adverbial concessiva: «mesmo que lhe caísse ombros abaixo»

E quanto a «de tão real», que, na verdade, é «de tão real(que era)»? O que dizer dela? Parece-me que tal oração funciona como principal em relação a «mesmo que lhe caísse ombros abaixo», o que levaria esta a ser simultaneamente concessiva e consecutiva. Para ilustrar dou um exemplo de oração consecutiva semelhante: «A cena era tão real, que ela se quedou emocionada.»

Pergunto: é possível tal análise?

Outra possibilidade que me ocorre é tratar-se de oração explicativa: «mesmo que lhe caísse ombros abaixo, de tão real que era» («tão real ela era», «pois tão real ela era»).

Obrigado.

Rita António Professora Torres Vedras, Portugal 11K

Como classifico o sujeito de uma frase quando este é um verbo, como, por exemplo, «Errar é humano»? É sujeito simples, ou nulo?

Carina Harumi Kobashigava Estudante universitária São José do Rio Preto, Brasil 8K

Qual dessas duas frases está correta?

«Não gosto do jeito dele falar.»

«Não gosto do jeito de ele falar.»

Grata.

Paulo de Sousa Gestor Cascais, Portugal 8K

Nenhum dos dicionários de língua portuguesa que consultei (Porto Editora, Houaiss, Texto Universal, Lello, Aurélio, Academia das Ciências) inclui o vocábulo "titularização", apesar de este ser muito utilizado nos domínios financeiro e económico, referindo-se a títulos e/ou valores mobiliários. Surge em expressões como: «titularização de créditos»; «veículos de titularização»; «operação de titularização». Será que existe tal termo, ou tratar-se-á de um neologismo (ainda não dicionarizado) específico da área económico-financeira?

Pedro Ludgero Professor Porto, Portugal 13K

Gostaria de saber se é mais correto dizer «bolas de sabão», ou «bolhas de sabão», ou se não há um especial rigor no uso desta expressão.

Obrigado.

George Severnini Estudante universitário Sorocaba, Brasil 22K

No meio do ambiente acadêmico no curso de Ciência da Computação, deparo-me intermitentemente com o aportuguesamento da palavra inglesa correctitute para "corretude" e, pesquisado por todos os dicionários e por este fórum, percebo que não é, ao menos ainda, uma palavra oficial da língua portuguesa (nesta concepção). Defendo veementemente o uso de correção/correcção neste contexto, mas minhas preocupações são desdenhadas amiúde. Deparei-me, então, com outra palavra: "corretismo", que me soa um tanto confusa. Seria tal tradução a mais adequada de correctitude? Sei que esta é formada da fusão de correct e rectitude, o que nos levaria à formação da palavra "corretitude", fundindo, pelo mesmo princípio, correto + retitude ou corretidão, de correto + retidão; no entanto, nenhuma destas foi concebida. Deixando isto de lado, não pude deixar de notar uma certa semelhança de "corretismo" e "correctitude", essa, sim, registrada por alguns dicionários. Gostaria de opiniões mais bem fundamentadas a respeito destes três possíveis neologismos.

 

Armando Dias Aduaneiro Lagos, Portugal 11K

A propósito de duas perguntas sobre as maiúsculas e minúsculas o mesmo consultor (Rui Ramos) dá duas respostas contraditórias sobre o P/p de Península/península Ibérica. Assim, numa primeira, diz o sr. Rui Ramos:

« [em minúscula] 2 - Nomes de continentes, mares, rios, países, regiões, acidentes geográficos Antárctida, Ásia, rio Tejo, serra da Estrela, golfo da Guiné, península Ibérica, região de Trás-os-Montes, montes Hermínios, península Antárctica (...)».

Dias depois responde o contrário:

«Os árabes perderam toda a terra que tinham ocupado na Península» (subentendo-se «Ibérica» e, por isso, o "P" maiúsculo de «Península»).

Pelo menos, esta é a regra de estilo consensual hoje na imprensa escrita, em Portugal.».

Em que ficamos? Eu, por mim, ainda fiquei mais baralhado.

Obrigado.

Teresa Oliveira Professora Guimarães, Portugal 6K

Peço imensa desculpa, mas consegui encontrar uma resposta para a minha questão colocada há talvez uma hora. Os advérbios conectivos contrastivos poderão introduzir uma oração coordenada adversativa? Gostaria que me dividissem as orações na frase: «O Filipe estuda, porém não consegue obter bons resultados.»