Sobre os verbos copulativos (ou predicativos)
Cegalla cita, como exemplo de predicativo do sujeito, a frase «A vida tornou-se insuportável''»(pág. 343). No entanto, logo depois, utiliza a frase «Silvinho acha-se um gênio' (pág. 344) como exemplo de predicativo do objeto.
Qual a diferença entre as construções a ponto de modificar o predicativo?
Na minha análise, as duas possuem predicativos que se referem tanto ao sujeito quanto ao objeto 'se', o qual tem sentido reflexivo. Além disso, 'acha-se' e 'torna-se' são igualmente citados como verbos de ligação (pág 339 e 340). Está certa ou errada a minha lógica? Caso eu esteja correto, há um nome específico para semelhante caso?
Costa del Sol (esp.), Costa do Sol (port.)
Não sei se esta pergunta será lícita para o Ciberdúvidas, mas conseguem dizer-me se será mais correto escrever-se: Costa do Sol ou Costa del Sol (Espanha)?
Muito obrigada!
A concordância verbal com o sujeito
É correta a frase «Referente ao assunto X, é solicitado cartas de referência...»? Ou deverá dizer-se, antes, «são solicitadas...»?
A questão prende-se pela forma como a frase esta construída. Se a enumeração fosse feita com dois pontos, parece-me mais óbvio que possa ser usado "é solicitado" mesmo que nos estejamos a referir a mais do que uma unidade do elemento solicitado.
Obrigado.
A argumentação e a retórica
Qual é a função retórica do texto expositivo argumentativo?
Os meus agradecimentos pela resposta.
O ponto final dentro das aspas
No caso de eu estar transcrevendo um trecho de texto entre aspas e o trecho originalmente ter um ponto final, mas também ocorrer de ser final do meu período, eu coloco o ponto final antes das aspas, depois, ou dois pontos finais?
Ex.: «[...] da mesma forma que foi dito.», «[...] da mesma forma que foi dito». ou «[...] da mesma forma que foi dito.»?
A regência do substantivo rastreio
No sítio da Santa Casa da Misericórdia de Lisboa li o seguinte título: «Rastreios sobre o cancro da pele e observação de sinais.» Parece-me que o "rastreios sobre" não será a forma mais correcta. Não será melhor dizer "Rastreios de cancro..."?
O verbo parecer com uma oração subordinada completiva finita
Na frase «a tempestade parecia que queria destruir o mundo», qual é a função da segunda oração?
«Carreira de tiro»
A expressão «galeria de tiro» pode ser usada em português de Portugal? Em caso negativo, temos alguma expressão equivalente?
«Ter/arranjar um tacho»
Porque será que certo tipo infame de trabalhos governamentais, conhecidos por "tachos", nos quais (se diz que) não se trabalha e se ganha muito, têm esse nome? De onde surgiu?
«Deixar alguma coisa a alguém»
vs. «deixar alguma coisa com alguém»
vs. «deixar alguma coisa com alguém»
O correto é dizer «deixei à Joana recado à Maria», ou «deixei com a Joana recado à Maria»?
Eu poderia dizer, simplesmente, que deixei recado à Maria, mas quero explicitar a quem incumbi de transmitir à Maria o recado que lhe deixei. Aqui, no Brasil, dizemos, comumente, «deixei com a Joana recado à Maria», mas acredito que esta forma não seja adequada à norma padrão do português, seja brasileiro, seja europeu, pois quem deixa algo o deixa a alguém, e não com alguém, salvo melhor juízo.
Procurei exemplos em corpos linguísticos (prefiro esta forma ao plural latino corpora: é tradução correta?) do português, mas encontro sempre «deixar recado a alguém», sem que se explicite a/com quem se deixou o recado a outrem.
