Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Inácio Bicalho professor Puerto Ordaz, Venezuela 10K

Um dos mais intrigantes mistérios da língua portuguesa, a meu ver, reside nos pronomes demonstrativos "este" e "esse". Quando devemos utilizar um ou outro? Neste mesmo momento, assalta-me a dúvida: escrevo para esse "site" (uma vez que me dirijo aos responsáveis pelo dito cujo) ou escrevo para este "site" (visto que minhas palavras são nele apostas)? Nesse momento fatal em que essa dúvida assaltava-me, ocorreu-me esta outra: estes sábios que se ocupam desse "site" tão bestial... saberão eles paliar essa aflição, esta brutal vontade de deslindar, afinal, e de uma vez por todas, esse/este inefável mistério pronominal?

Jair Brasil 3K

O correto é dizer "a princípio..." ou " em princípio..."?

Jorge Edgar Brites professor Marrazes, Portugal 39K

Aproveito a oportunidade para felicitar-vos pelo excelente serviço que prestam à Língua Portuguesa.

Bem hajam!

A minha dúvida é a seguinte. O nome composto verde-claro faz o plural verdes-claros ou verde-claros?

Miguel Sérvulo Correia Portugal 4K

   Surgiu-me uma dúvida acerca da Expo 98. Nada mais fácil: www.expo98.pt. E não é que de repente me surgem no monitor do computador nomes como "Turquía", "Hungría" e "Oceânia". Estive vai que não vai para escrever um email a pedir uma explicação pela inusitada acentuação, mas logo de seguida veio a dúvida, alimentada pelo famoso acordo ortográfico e por outros fantasmas menores.
   Apesar de por ele ter passado apenas uma vez e há meses, lembrei-me de um "site" português na Internet especialmente dedicado às dúvidas da "língua-mãe"... Não foi difícil voltar a encontrá-lo.
   Aqui estou com a minha dúvida. E, se eu estiver certo e a Expo 98 errada, poderiam por favor dizer-lhes para corrigir a página oficial da Expo na Internet?
   E se eu estiver errado? Bem... muito obrigado pelo tempo que gastaram na resposta!

Isabel Clarisse C. Rodrigues economista Portugal 25K

Gostaria de saber se é correcto dizer obrigadíssima ou antes se deverá dizer muitíssimo obrigada.

Já sei (pelo Ciberdúvidas!) que no feminino se diz obrigada e no masculino, obrigado.

Entretanto aproveito para felicitar por este espaço tão válido para a língua portuguesa.

Luciana Ferreira da Silva Brasil 6K

O pagamento será de R$10,00 ou O pagamento será R$?

Gostaria de saber a forma correta. No caso de a primeira forma ser a correta (ou também correta), qual a justificativa sintática para o uso da partícula «de».

Hugo Bertini estudante do ensino superior Portugal 13K

Sou estudante do ensino superior e têm-se-me algumas dúvidas em relação a palavras que "já não" se usam com acento grave/agudo. Uma dessas dúvidas é em relação à palavra nuvem.
Obrigado pela atenção.

Inês Sá estudante Portugal 3K

Disseram-me na escola que solstício se podia escrever também "solestício", referência que não encontrei em nenhum dicionário.
Será verdade?

Fredy Freitas Vinagre Portugal 5K

Existe em Biologia o termo técnico dictomia?

João Celindo Coimbra, Portugal 9K

Os dicionários têm sempre razão, ou como se pronuncia a palavra icebergue?
O meu dicionário de Português da Porto Editora em CD-Rom (ou em disco compacto, se preferirdes) contém a palavra icebergue.
Reparai que é icebergue e não iceberg como no inglês.
Icebergue é portanto uma palavra portuguesa que deriva do inglês iceberg (que por sua vez vem do alemão e do norueguês) e não uma palavra estrangeira.
A definição é aquela que se poderia esperar: "s. m. (geog.) grande bloco de gelo flutuante, proveniente da fractura da parte terminal de um glaciar ao atingir o mar."
O problema está na leitura desta palavra. Deve ler-se /ai-se-ber-gue/ como propõe o dicionário, ou algo como /i-se-ber-gue/, como possivelmente ninguém diz.
Se a palavra fosse "iceberg", admito que se deveria ler /ai-se.../. Nesse caso, a palavra não seria portuguesa mas simplemente uma palavra inglesa, que naturalmente se deveria pronunciar à inglesa.
Mas se a palavra foi aportuguesada como icebergue, porque é que não se há-de ler /i-se-ber-gue/?
Não há aqui uma terrível contradição entre aportuguesamento da grafia e não aportuguesamento da fonética?
Ou será que a palavra foi mal aportuguesada, e dever-se-ia ter preferido a grafia aicebergue?
Como dizeis e escreveis vós?