Como se escreve o tempo do verbo rever aplicado na seguinte frase:
"Apresentam-se de seguida as entidades que emitem, revêem a aprovam ..."?
Sou americano, estudante de português. Morei no Brasil por uns dois ou três anos.
Existe um livro escrito em 1947 sobre a pronúncia da língua portuguesa como é falada no Brasil, mas o livro também cita umas diferenças fonéticas entre a pronúncia do Brasil e a de Portugal. O autor registra a pronúncia "excelente" em Portugal assim: [Ayxle~t], onde:
A = a última vogal na palavra "fama"
y = o som de "i" na palavra "cais"
x = o som de "x" na palavra "roxo"
e~ = a vogal [e] nasalizada, como na palavra "menta".
...aliás, o autor diz que é "possível" ouvir esta pronúncia em Portugal, então pode corresponder a algum dialecto...
Achei estranha a transcrição do "x" antes de "l", pois assim não há a assimilação de sonoridade que se encontra, por exemplo, nas palavras "eSGoto" ou "eSMalte".
Achei estranho também o ditongo [Ay], correspondente a "exc..."
Ainda vale em 1998 esta transcrição da pronúncia portuguesa para a palavra "excelente"?
Obrigado!
Tenho 14 anos e tenho dúvidas acerca das seguintes figuras de estilo: assonância, repetição, enumeração, paradoxo, disfemismo e trocadilho. Gostaria que me explicassem em que consistem estas figuras de estilo.
Se puderem dar alguns exemplos para eu ficar mais esclarecido ficarei muito grato.
A propósito da resposta que deu sob o título "Vá lá", parece-me interessante o seguinte: muitos emigrantes portugueses daqui e doutras terras francófonas dizem frequentemente, a título de exclamação, "vá lá". Por um pequeno inquérito que fiz concluí que a sua intenção é "aportuguesar" a exclamação "voilà", muito usual em diversas circunstâncias. Ora, na minha juventude, dizia-se "vá lá" como se diria "do mal o menos".
Será que se está a dar uma evolução semântica influenciada pelos emigrantes?
Ou será ainda que no Brasil o significado é um pouco diferente?
Sou revisora de um jornal local em Cascavel, no Paraná.
Estou em dúvidas quanto a usar o termo "a dengue", no feminino, para referir-se à virose hemorrágica e "o dengue", no masculino, para faceirice, dengo, segundo os manuais de redação e estilo de dois grandes jornais do país. Porém, de acordo com um material da área da Saúde, dá conta que o correto é "o dengue" para designar a doença, pois a palavra vem do espanhol "o deng" em despeito de a maioria usar "a dengue".
Aguardo breve retorno.
Atenciosamente.
Poderiam, por favor, dize-me qual a pronúncia correta das seguintes palavras?
· Coeso (é) ou (ê)?
· Coevo (é) ou (ê)?
· Corça (ô) ou (ó)?
· Destra (ê) ou (é)?
· Dolo (ó) ou (ô)?
· Ileso (é) ou (ê)?
· Viceja (é) ou (ê)?
Adoto a primeira coluna, porém é freqüente ouvir-se conforme a segunda, mesmo em telejornais de âmbito nacional.
Sou-lhes agradecido.
O correto é afirmar que um time "perdeu para o outro" ou "perdeu do outro" uma determinada partida?
Mais uma vez, agradecido pela valiosa colaboração.
Gostava de saber se existe algum nome colectivo para designar um conjunto de perus.
Obrigada.
Qual é a forma correta: "importação direto da usina" ou "importação direta da usina"?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações