Qual é o plural da palavra composta: "palavra-chave"?
Obrigada.
Gostaria de saber se existe a palavra «estocacidade»... relativo a estocástico.
Sua atitude não me surpreendeu nem um pouco.
Qual é o núcleo do sujeito?
Será complexizar ou complexificar?
Qual a palavra correcta para exprimirmos a acção de tornar complexo? A qualidade do que é complexo é complexidade. E a acção? Será complicação?
Quero agradecer a gentileza das respostas anteriores.
Muito obrigado.
Há alguma palavra ou expressão que classifique o fenómeno da troca do B pelo V e vice-versa?
Tenho dito (e ouvido) a palavra "indissociável", mas hoje verifiquei que ela não consta do(s) dicionário(s), pelo menos aqueles que consultei.
Podem esclarecer-me?
Antecipadamente grato.
Optando pela forma "stress", os adjectivos "stressante" e "stressado" deverão também ser escritos em itálico? Ou será mais correcto utilizar as formas brasileiras "estresse", "estressante" e "estressado"?
A professora de minha filha da quarta série disse que as palavras: chapéu, fiéis, anéis são oxítonas.
Eu li em várias gramáticas que essas palavras, quanto à acentuação grafica, são ditongos abertos. E as oxítonas acentuadas são terminadas em: -em, e, o, a, seguidas de -s ou não.
Está correta a correção da professora? Isso não vai deixar minha filha confusa na quinta série?
Devo falar com a professora?
Com isto de "particípio presente" deparei, a primeira vez, em um programa de televisão, em que brevemente se comentou "ser algo que no latim havia".
Uma outra vez, foi quando, estudando a gramática inglesa, meio que às cegas e às apalpadelas, lá pelas tantas me aparece: "present participle and gerund".
Dito isso, aí vão as dúvidas:
1) Se a língua portuguesa originou-se, entre outras coisas, da latina e nesta, dizem, havia o "particípio presente", então onde ele está, no português atual?
2) Aquele "present participle and gerund" encontrado na língua inglesa, tem algo que ver com o "particípio presente" da latina, se é que nesta isso existia mesmo?
3) Que paralelos eu poderia traçar entre as línguas portuguesa e inglesa, os quais me facilitassem o aprendizado desta última, especificamente no que tange ao "present participle"?
4) Afinal, se o "particípio presente" era realmente "algo que no latim havia", o que significava este "algo", o que seria o "particípio presente", no latim? O que seria o "particípio presente", no português? E o que seria o "present participle", no inglês?
Peço desculpas, se estou abusando demais do Ciberdúvidas, mas apesar de inúmeras cartas enviadas àquele programa, nunca me deram resposta. Por favor, respondam-me o que lhes for possível.
Muito obrigado.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações