Caiando
Se existe a palavra caiar, referente a utilização da cal como material de pintura, fico curioso por não encontrar a palavra "caiando".
Caricatura/exagero/hipérbole
Gostaria de saber sobre os recursos utilizados em textos e «charges» como (o deslocamento e substituição, duplo sentido, trocadilho, caricatura). Este assunto vem sendo muito pedido nas maiores faculdades do país nos últimos anos.
Viés e concisão
Sou estudante de Comunicação e tenho que fazer um seminário sobre Viés e Concisão, mas não estou conseguindo material. Por favor, será que vocês poderiam me explicar e indicar material para mim. Meu trabalho é para esta sexta.
Plural de estrangeirismos, unidades e de siglas
Não será altura de encarar de frente o facto de muitos neologismos provindos ou de outras línguas, ou de acrónimos, que terminam em consoantes que não são as habituais em Português, ou ainda por trazerem uma fonética invulgar, terem passado ao uso corrente, como substantivos e, portanto, deverem ter uma forma de plural.
Exemplos são os nomes de unidades do sistema SI (antigo sistema métrico decimal), como watt,volt,dalton, ou siglas como PIN (NIP) ou CD-ROM (/róme, não /rõ).
Para as unidades, já nos habituámos há muito a dizer volts ou watts (as formas rebuscadas vátio, vóltio, etc, não pegaram), mas ainda estranhamos que se possa dizer PINs ou CD-ROMs.
E não adianta dizer que são siglas e não devem ter plural, porque não só a Conferência Internacional dos Pesos e Medidas especifica que os nomes das unidades admitem plural (não os seus símbolos, V, W, m, kg,etc.) como um CD-ROM é um objecto real e palpável, tal como um lápis ou um telefone, cujos nomes são substantivos.
Quais as normas a seguir, se não quisermos esconder a cabeça na areia?
Cf. Plural de CD-ROM e CD-Rom e PIN
Portugal / Brasil, diferenças novamente
Quais as diferenças existentes entre o português falado no Brasil e em Portugal, e quais são as razões para estas ocorrências?
Diidrogenocarbonato
Em linguagem técnica (no caso, da Química) surgem-me por vezes dúvidas quanto à correcção do português, muitas sem dúvida resultantes de más traduções ou de ignorância de certos aspectos da própria língua-mãe. Consultando regras de língua portuguesa, não consegui encontrar regras de hifenação para partículas como di- ou tri-. Assim, queria que me esclarecessem sobre se se deve escrever, por exemplo, di-hidrogenocarbonato, dihidrogenocarbonato ou mesmo diidrogenocarbonato.
Obrigada.
Quer que...
Observem-se as frases abaixo:
Irei com você quanto quer que isso me custe.
Farei o que quer que você goste.
Irei com você aonde quer que você vá.
O que me atrapalha é esse "quer que", colocado após pronomes e advérbios interrogativos. Poderiam, por obséquio, dizer como fica a análise sintática / sintáctica em casos como esse em que aparece o "quer que"? Seria o "quer" uma oração reduzida de infinitivo? Mas de que tipo? Qual o seu sujeito? Qual sua relação sintática /sintáctica com as outras partes da frase?
Lembra-me o "qualquer", já comentado aqui no Ciberdúvidas em relação a outro assunto; pois, no caso do "qualquer", também temos o pronome mais o verbo querer. Teria tal palavra se originado de casos como este que lhes apresento?
Por favor, esclareçam o que lhes for possível.
Obrigado pela atenção.
Prazer em/de
Qual é a forma preferível dentre as duas seguintes?
Terei o prazer de te receber amanhã.
Terei o prazer em te receber amanhã.
E entre essas outras duas?
Terei o prazer de te receber em minha casa.
Terei o prazer em te receber em minha casa.
Pergunto isso pois poderia haver considerações de eufonia no segundo caso (2 vezes "em").
Obrigado.
Águas-marinhas
Água-marinha pode ser flexionada como águas-marinhas e águas-marinha? Ou qual é a forma correta / correcta?
Linguagem apelativa ou conotativa
Funções da linguagem apelativa ou conotativa?
