Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
J. Silva Rosa 4K

Ouvi recentemente alguém referir que a palavra "desfiladeiro" teria origem numa de origem latina, que significaria "angústia". É verdade?

Ana Pontual 8K

Gostaria de pedir uma explicação. Tenho um amigo que está estudando português e disse que a sua professora estava ensinando o infinitivo conjugado. Juro por todos os deuses do Olimpo que nunca, jamais ouvi qualquer coisa sobre esse tema, mas, se por um acaso exista alguma coisa, gostaria de saber; afinal, conhecimento não ocupa espaço... Agradeço e deixo aqui o meu abraço.

José de Oliveira Nascimento Rio de Janeiro, Brasil 23K

Surgiu uma dúvida durante uma discussão com dois professores, sobre a análise da seguinte frase:

"Vou levar o senhor ao médico."

Ambos diziam que o verbo "levar" aí é transitivo direto e indireto. Eu não concordei com a explicação que me deram. Qual a análise correta?

Obrigado.

Moisés da Silva Brasil 8K

Na frase "Os últimos serão os primeiros", gostaria de saber qual é a classe gramatical de "primeiros". É um adjetivo? Numeral? Substantivo (por causa do artigo "os")? Qual a função sintática que ele exerce na frase e o seu valor semântico?

Carlos Ferro Despachante aduaneiro Brasil 5K

Desejava saber se frases como as colocadas a seguir são consideradas corretas (caso o sejam, por favor, digam-me como ficaria sua análise sintática completa).

1) O jogo está para ser realizado em 2000.

2) O jogo estava para ser realizado em 1998.

A última indicaria uma intenção passada que não se realizou; a primeira, uma intenção futura. Pergunto sobre tais frases porque, em inglês, tal tipo de estrutura é comum, por exemplo: "The game is to be played in 2000" ou "The game was to be played in 1998". Estou, porém, em dúvida se, em português, seria possível ou não.

Há também na língua inglesa, ainda com referência à indicação de intenção futura, frases do tipo: "We are playing tomorrow", "We are going to have a meeting tomorrow". Aqui pelo Brasil, encontra-se toda gente dizendo e escrevendo:

A) Nós estaremos jogando amanhã.

B) Nós vamos estar tendo uma reunião amanhã.

E estas, então, estariam certas no que se refere à língua culta padrão? Se não, qual o erro?

Estariam erradas porque originalmente não falamos assim, pelo sentir da língua?

Incorretas, porque há algum impedimento gramatical? Qual seria?

Agradeço-lhes a atenção.

Conceição Rocha Professora Portugal 6K

Peço o favor de me dizerem o significado da palavra combarro, ou cumbarro. Julgo referir-se a uma parte da casa e pode ser um termo regional, antigamente utilizado em Trás-os-Montes. E que significa «carabunha»?.

Muito obrigada.

Luciano Oliveira Portugal 1K

Em electrónica e telecomunicações existem os "equalizers" (em inglês). A minha dúvida põe-se em termos de qual a tradução correcta: igualador, igualizador ou equalizador?

Joel Paula Portugal 4K

Tenho de traduzir um formulário que se chama "Application feedback". É suposto ser um formulário onde os clientes podem fazer o relato de problemas ("bugs") com a aplicação, onde podem fazer sugestões, etc.

Não consigo encontrar um substituto eficaz para a palavra "feedback" neste contexto. Será que existe?

António Vidigal Brasil 2K

Existem diferenças entre o naturalismo e o realismo? Quais são?

José dos Santos Enfermeiro 5K

Qual das frases seguintes está correcta:

"Se desejar, deixe mensagem"?

"Se o desejar, deixe mensagem"?

Obrigado.