Intenção passada e futura
Desejava saber se frases como as colocadas a seguir são consideradas corretas (caso o sejam, por favor, digam-me como ficaria sua análise sintática completa).
1) O jogo está para ser realizado em 2000.
2) O jogo estava para ser realizado em 1998.
A última indicaria uma intenção passada que não se realizou; a primeira, uma intenção futura. Pergunto sobre tais frases porque, em inglês, tal tipo de estrutura é comum, por exemplo: "The game is to be played in 2000" ou "The game was to be played in 1998". Estou, porém, em dúvida se, em português, seria possível ou não.
Há também na língua inglesa, ainda com referência à indicação de intenção futura, frases do tipo: "We are playing tomorrow", "We are going to have a meeting tomorrow". Aqui pelo Brasil, encontra-se toda gente dizendo e escrevendo:
A) Nós estaremos jogando amanhã.
B) Nós vamos estar tendo uma reunião amanhã.
E estas, então, estariam certas no que se refere à língua culta padrão? Se não, qual o erro?
Estariam erradas porque originalmente não falamos assim, pelo sentir da língua?
Incorretas, porque há algum impedimento gramatical? Qual seria?
Agradeço-lhes a atenção.
