Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Fernanda Nunes Cazaes Brasil 5K

Primeiro quero parabenizá-los pelo ‘site’ que é perfeito; meu nome é Fernanda, tenho 23 anos e sou ‘promoter’.

Eu estou precisando de alguém que me oriente, aliás que redija uma carta que eu vou utilizar para pedidos de patrocínio.

Sempre tive dificuldades para escrever e não consigo ler alguns textos feitos por mim e gostar deles. Espero que vocês possam me ajudar porque tenho uma certa urgência.

Desde já agradeço.

Sandra Portugal 3K

O que acha da evolução da língua na sociedade de informação?

Carla Mariz Portugal 4K

Pesquisando hoje na internet bibliografia sobre o assunto em epígrafe, descobri esta página interessantíssima. Recorro a vocês, não tanto para colocar dúvidas sobre a língua portuguesa, mas solicitanto um conselho de especialistas na língua. Tenho uma amiga norueguesa que está neste momento a aprender português com uma professora brasileira e, após algumas aulas, verificou que o português que estava a aprender era bastante diferente do que estava habituada a ouvir. Acabou por questionar a sua professora para o facto, obtendo a informação que algumas palavras e expressões são completamente diferentes, bem como a pronuncia dos "l" e "r".

Pretendo neste momento adquirir alguns livros de ensino de português para estrangeiros e, como não estou nada dentro dos programas e melhores métodos, gostaria que me aconselhassem na minha compra, para poder presentear a minha amiga. Trata-se um pouco de auto-aprendizagem, pelo que talvez fosse importante, principalmente nesta fase inicial, um livro com algumas traduções na língua materna (norueguês) ou outra (sueco ou inglês).

Se possível, agradecia a vossa ajuda na aquisição de alguns livros para esta minha amiga, por forma a que contactasse não só com o português do Brasil, mas também (e tal como ela pretende) com o nosso português.

Obrigada pela vossa colaboração.

Marcos Barreto Estudante de Língua e Literatura Portuguesa Brasil 5K

A princípio, gostaria de parabenizar o Ciberdúvidas pelo excelente visual e, principalmente, pela qualidade e importância das informações a respeito da nossa Língua Portuguesa. A "Ciberequipe" merece ainda mais elogios por demonstrar que em nossa língua não cabem preconceitos por haver angolanos, brasileiros, portugueses e outros falantes do Português que se utilizam de uns poucos termos diferenciados para uma mesma experiência, pois estamos e sempre estaremos unidos pelo gosto e orgulho de compartilharmos um mesmo idioma, rico, versátil e belo.
Como brasileiro, também gostaria de esclarecer à colega Luciane Vasconcellos que atualmente, devido ao Mercosul (composto por países de língua espanhola, exceto o Brasil), o ensino dessa língua irmã é de relevante importância para nosso desenvolvimento econômico e cultural, assim como foi, e até hoje é, a língua inglesa. Tal situação não configura um caminho ao "portunhol", Galego ou outro idioma. Aliás, "portunhol" é um termo sarcástico, tão-somente utilizado para definir o espanhol mal falado/dominado pelo brasileiro, que mistura/confunde ambas as línguas ao tentar se comunicar em Espanhol.
Como estudante da Língua Portuguesa posso afirmar sem tropeços que o problema no Brasil não é o da substituição do português por outro idioma, mas, sim, o nível educacional precário e o baixo alcance aos estudos que o governo brasileiro oferece ao seu povo. Entretanto, qual canto for deste continental país, o brasileiro expressar-se-á sempre em nossa língua, por mais inculto que seja, pois, se culto for, ele cantará ao mundo o orgulho de haver herdado a magnificência da língua de Camões.
Aproveitando o ensejo, peço a ajuda da “Ciberequipe” para obter os textos do e informações sobre o Padre António de Sá ("clássico da língua, é o melhor discípulo de Vieira"), pois desejo reavivar sua importância para nosso idioma num trabalho universitário sobre a oratória luso-brasileira. No Brasil não consigo seus escritos, contudo tenho referências de impressões gráficas de seus Sermões em Portugal. Pode ser ‘sites’, nome de editoras, qualquer informação me ajudará muito. Obrigado!
Pe. António de Sá (Saa), Jesuíta, Pregador Régio, nascido em 1627 no Rio de Janeiro.
Em 1661 vai a Roma e retorna para Portugal em 1662, residindo com o Pe. António Vieira no Colégio do Porto.
Pregou na Corte e na Capela Real, permanecendo em Portugal até 1663, por ordem do El-Rei. Por volta de 1666 foi nomeado "Pregador de S. Majestade".

Hélder Santos Portugal 5K

Há já muito tempo que procuro saber qual o significado preciso da seguinte referência temporal na obra Romance da Raposa, de Aquilino Ribeiro. O trecho é o seguinte, com sublinhado meu:
"Debalde o lobo esperou e tornou a esperar que a raposeta matreira, faceira e lambisqueira, ali viesse a beber. Já o cavalinho do Inverno se ouvia por detrás das montanhas a relinchar, dizia ele para os vassalos: (...)"
Referir-se-á, acaso, ao surgimento da constelação Equuleus (faço notar que eu não percebo rigorosamente nada – e lamento-o – de astronomia)? Em que data surge essa constelação? Anuncia mesmo o Inverno? Já me dirigi a vários especialistas em astronomia para o saber, mas independentemente da interpretação daqueles, gostava de saber o que pensam no Ciberdúvidas.
Antecipadamente grato.

Humberto Fernando de Figueiredo Portugal 16K

Surgiu aqui a "discussão" em casa sobre qual seria a grafia do substantivo em epígrafe.

A minha pesquisa ao diccionário e à Enciclopédia resultou infrutífera.

A "discussão" é se se escreve "trotinete" ou "trotineta"!

Obrigado pela colaboração.

António Serra Portugal 6K

Verfiquei, na resposta dada por José Neves Henriques a Paulo sobre como se pronuncia ganhar, que afinal diz-se /gà-nhár/.
Fico bastante surpreendido porque afinal deveremos estar no Brasil.
Desde quando é que em Portugal se acentuam duplamente as palavras?

Cristina Guimarães Professora Porto, Portugal 5K

Gostaria de saber qual a função sintáctica de «livros» na frase «há livros na biblioteca». Surgiu a dúvida: dizem-me que «livros» é sujeito. Mas em Francês, na expressão equivalente «Il y a», considera-se «il» sujeito «irréel» e «livros» complemento directo. Parece-me mais lógico.
Muito obrigada.

Francisco Lira de Sousa Neto Estudante universitário Amazonas, Brasil 5K

Estamos realizando um trabalho de pesquisa sobre a história da lingüística e suas divisões, nossa área de pesquisa envolve a "Véspera dos Tempos Modernos", e nossa fonte de pesquisa é limitada. Gostaria de receber informações sobre esse tema, para um maior enriquecimento de nosso trabalho.

Esperamos contar com sua valorosa colaboração.

Lauro Elger Brasil 60K

Gostaria de saber a abreviatura da palavra pagamento.

Obrigado.