DÚVIDAS

Orações subordinadas ou coordenadas disjuntivas?
Como coordenador editorial de livros, estamos com uma dúvida que não conseguimos solucionar e gostaria de saber se vocês podem nos ajudar. A frase é a seguinte: «Ele comeu o Fruto do Diabo e, se por um lado virou um incrível homem-borracha, por outro jamais conseguirá nadar.» A vírgula depois de "e" é procedente? Sei que, para ela existir, a oração principal deve estar após a segunda vírgula (no caso, depois de "borracha"). O problema é que não estou conseguindo identificar qual a oração principal: «se por um lado virou um incrível homem-borracha» ou «por outro jamais conseguirá nadar». A relação de oposição entre as orações não é semântica, ou seja, o fato de ele ter virado homem-borracha não é causador da sua impossibilidade de nadar. Apenas são características opostas: uma é positiva e outra, negativa. Por isso usamos essa construção. Muito obrigado!
Garcia de Orta
No site www.vidaslusofonas.pt, numa biografia de autoria de Francisco Moreno de Carvalho, é sistematicamente escrito Garcia da Orta. Achei meu dever assinalar o facto ao responsável que me respondeu: «Há opiniões que se dividem, umas pelo da, outras pelo de. Todas com argumentos de peso. Não optámos, limitámo-nos a seguir a opinião do autor da biografia.» A mim, soa francamente mal... acho cacofónico... mas, se calhar, é da idade...
Entretanto + já
Muito grato pelo serviço que o Ciberdúvidas vem prestando e que me tem sido deveras útil. Venho colocar uma dúvida que me surgiu ao ler a frase: «Entretanto, as últimas marcas dos raios de sol já tinham desaparecido do horizonte.». O uso simultâneo das palavras "entretanto" e "já" pareceu-me redundante: dois advérbios referidos ao mesmo tempo, na mesma oração. Parece-me mais correcto uma das formulações: – Entretanto, as últimas marcas dos raios de sol tinham desaparecido do horizonte. – As últimas marcas dos raios de sol já tinham desaparecido do horizonte. (A 1.ª parece-me preferível porque dá continuidade à acção anterior). Tentando deslindar o assunto, consultei o dicionário da "Texto Editora" que considera "entretanto" um advérbio (tal como, aliás, o Ciberdúvidas, em respostas anteriores) sinónimo de "entrementes; neste meio tempo; todavia; contudo;". Já a "Nova Gramática do Português Contemporâneo" de Celso Cunha e Lindley Cintra arrola este vocábulo entre as conjunções coordenativas adversativas, não o expressando como advérbio de tempo.
«Rigidez à (na ou de) torção»
Sou estudante de engenharia e existe uma propriedade relativamente aos materiais e/ou estruturas que em inglês se denomina de "torsional stifness". Poder-se-ia traduzir como algo do género "rigidez torcional". No entanto, o termo "torcional" não existe em nenhum dicionário. Qual será então a melhor alternativa, dizer "rigidez à torção"? Será de utilizar o torcional formando assim um novo mas necessário termo?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa