A pronúncia de táxi
Porque é que o x em “táxi” se pronuncia /ks/, em exemplo /z/, e não seguem a evolução para a pronúncia palatizada?
Internet, sem aspas
Gostaria de saber se a palavra Internet deve ser escrita com aspas ou sem elas.
A pergunta, evidentemente, deve-se ao fato de ser termo estrangeiro.
Grande amplexo.
Desproporcionado e desproporcional
Diz-se "o tamanho da boca é desproporcionado" ou "... desproporcional"?
Reequacionar
Pretendo saber se existe a palavra reequacionar. Muito obrigada.
Bifásico = difásico
No domínio da Electrotecnia utiliza-se frequentemente bifásico. Não encontro dicionarizado. Apenas encontro difásico que nunca é utilizado naquela área. Agradecia a vossa resposta.
Ainda ovário-histerectomia, médico-veterinário, etc.
A propósito da palavra ovário-histerectomia precisava de ser esclarecido em alguns pontos: Porque razão o “h” de “histerectomia” não cai e escrevemos a palavra ovário-histerectomia sem hífen? Conhecem mais exemplos do mesmo tipo?
Os termos (principalmente médicos), que apenas são encontrados em dicionários brasileiros devem ser utilizados em Portugal ou deveremos adaptá-los, na medida do possível, às nossas regras? Mesmo em palavras como “otematoma”, que significa hematoma do ouvido?
Gostaria que me esclarecessem sobre a forma correcta de escrever medicina veterinária (curso superior), médico veterinário (o profissional), e médico-veterinários (assuntos, serviços). Em algum caso deveremos utilizar maiúsculas?
Ainda uma última questão: o termo “veterinário” para designar o profissional da saúde animal é correcto? Obrigado.
O «vos» e o «consigo»
Li uma resposta aqui no Ciberdúvidas onde se falava sobre os pronomes pessoais no Brasil. Diz-se que esse uso é incorrecto na linguagem formal. O que quero saber é então como é que se pode fazer a diferença entre o ouvinte (você), e uma terceira pessoa (ele/ela). Se estou a falar com um homem a quem chamo de «você», no Brasil ou em Portugal, e, nós dois estamos a falar de outro homem (o Senhor Martin), como se pode especificar de quem se fala se digo algo como: «(No telefone) Você sempre fala do mesmo caso. Já lhe disse que isto é tão importante para si/você quanto para mim. O Senhor Martin estará aí durante umas horas e depois partirá consigo/com você. Apesar de tudo isto, receio que não poderei vê-lo.» Isto aqui é um texto que inventei neste momento. Talvez não seja tão genuino, mas há muitos casos assim. Agora, como se pode especificar de quem estou a referir-me aí? Sei que poderia dizer «ver o Senhor Martim», mas seria redundante. Tampouco «ver você» estaria correcto. Isto, como se sabe, leva também muita gente do Brasil usarem «te» com o pronome «você», i.e. «Deixe que eu te diga. Você vai ficar surpreendido». Esta trapalhada de pronomes, porém, também acontece em Portugal com «vocês», i.e. «Quero dizer-vos que vocês são muito simpáticos». No complemento indirecto já se diz: «Quero dizer a ele», «Vou mostrar a vocês que não é difícil». Em espanhol, esta diferença faz-se com o chamado «a pessoal», i.e. «Lo veo a usted», «Lo veo a él», «Los llevo (a ellos/a ustedes)». Então, como se pode dizer isto correctamente? Seja com «vocês, eles/elas» em Portugal, ou, «você, ele/ela» no Brasil. Eu sempre soube que estes usos são incorrectos, embora sejam utilizados como a norma. Quando uso «vocês», sempre faço a concordância com «lhes, os/as, seu(s)/sua(s)», mesmo que sempre veja e escute os portugueses fazerem a discordância com «vos, vosso(s)/vossa(s)». Em outra resposta no Ciberdúvidas, leio que este uso de «vos, vosso» em Portugal é mais provinciano, que o que se deve ensinar aos estrangeiros é usarem «lhes, os/as, seu» com «vocês». Mas, muitas das fontes para aprender português (de Portugal) que eu usei, ensinam «vos» como o complemento directo e indirecto que vai com «vocês», junto com «vosso». Por que é isto? Fiquei surpreendido quando o vi. Apenas começava a aprender português, e falando já espanhol, sabia que isso era errado. Até hoje, nego-me a usar «vos, vosso» com «vocês». Prefero usar o pronome «vós» e as suas formas verbais antes do que isso. No principio, tinha medo de que seria eu o «errado» nos olhos (e nos ouvidos) dos portugueses. Uma última pergunta tendo a ver com este tema, em Portugal, é aceitável o uso de «você» e «com você» em vez de «si» e «consigo»? Oxalá possam esclarecer as minhas dúvidas. Muito obrigado.
Estimação e estimativa
Será correcto dizer: «estimação da temperatura média anual...» em vez de «estimativa da...»?
Obrigado.
Longilíneo, mediolíneo e brevilíneo
A palavra “longilíneo” é por vezes usada com o significado de «comprido e delgado» como na frase «o gato oriental é um gato longilíneo».
Em todo o caso não vejo essa palavra no meu dicionário de português. Ela existe?
Já agora: existirão também as “mediolíneo” e “curtilíneo”?
O triplo plural de ancião
Qual o plural de ancião?
Obrigada.
