Cefaleia orgástica
Como traduzirei “orgasmic headache”: cefaleia orgástica ou cefaleia orgásmica?
Água-pé
Como se classifica, quanto à acentuação, a palavra "água-pé"? E porquê? Obrigada.
Fertirrigação
Agradeço que me esclareçam o significado da palavra fertirrigação. Antecipadamente grata.
Lótico e lêntico
Estou a fazer um trabalho sobre cianobactérias e encontrei num ‘site’ brasileiro muita informação. No entanto, há duas palavras para as quais não sei a definição correcta em português, será que me pode ajudar? As palavras são "lótico" e "lêntico". O contexto em que apareceram foi este: «A passagem do meio hídrico de lótico para lêntico causa mudanças drásticas na indução de fluorescências de cianobactérias.»
Agradecida.
O significado de herbivoria
Tenho dúvidas na definição de "herbivoria". O contexto em que aparece é este: «...esses compostos tenham função protectora contra herbivoria, como acontece com alguns metabólitos de plantas vasculares.»
Agradeço desde já a atenção dispensada.
A pronúncia da palavra mamografia
Gostaria de saber qual a forma de pronunciar a palavra mamografia. Com a primeira vogal aberta ou fechada?
Obrigado.
“Timer” = temporizador?
Respeitáveis amigos do Ciberdúvidas, temporizador é a nossa tradução para o termo inglês "timer"? Muito obrigado.
O conceito de palavras homógrafas
As palavras parónimas não me levantam qualquer tipo de dúvida. Em relação às palavras moca/moça, mantenho a minha dúvida já que são também consideradas homógrafas as palavras para/pára. Neste caso, é lógico que foi o acento agudo que lhes alterou a fonia. Em relação a moça/moca é também a presença da cedilha que lhes altera a fonia. Assim, a minha dúvida ainda se mantém.
Psicadélico e psicodélico
Olá a toda a vossa equipa! Desejava saber se ambas as palavras, "psicodélico" e "psicadélico", existem em Português. Isto porque em alguns dicionários encontro "psicodélico" e noutros "psicadélico". Sei que no Brasil e em Espanha a forma "psicodélico" é, de um modo geral, a utilizada.
Obrigado.
«Ouviu-se tiros» ou «ouviram-se tiros»?
Parece-me ser correcta a frase “ouviu-se tiros”, embora me tenham dito que seria melhor: “ouviram-se tiros”. Quid iuris?
