Gostaria de conhecer os vossos comentários em relação às seguintes palavras: incomodidades, experienciada e sobrerreservas.
Gostaria de saber se existe ponto sem ser parágrafo, continuando na outra linha na esquerda. Ex.:
«A Maria dormiu tarde.
Ela começou a sonhar.»
"Massagem = maçagem???" Tive uma dúvida se era com "ss" ou com "ç". A Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira só regista com "ç". O Dicionário da Língua Portuguesa de José Pedro Machado, edição da Sociedade da Língua Portuguesa (1964), regista ambas, mas... ao dar a definição que me parece similar em ambas termina – Massagem – não confundir com maçagem; maçagem – não confundir com massagem. Não será, pela certa, erro do mestre, mas ignorância minha por não atinar depreender as diferenças. Peço-vos, pois, me ensinem.
Muito grato.
Venho por este meio pedir ajuda, agradecendo desde já a sua amabilidade.
Apesar de ter lido os vários esclarecimentos do Ciberdúvidas, peço desculpa mais uma vez por incomodar, mas continuo com várias dúvidas.
Sou aluno da licenciatura em engenharia mecânica do ISEL e na vida profissional estou ligado à manutenção da CP.
A norma EN NP 50126 – Aplicações ferroviárias – Especificação e demonstração de Fiabilidade, Disponibilidade, Manutibilidade e Segurança (RAMS), nesta norma foi em Março de 2003 publicada uma errata com o seguinte conteúdo:
«Onde se lê "manutibilidade" deve ler-se "manutenibilidade"»
Pergunto:
Qual o termo que devo utilizar?
Qual a diferença entre os dois?
Qual é o mais correcto?
Qual é a explicação técnica para a mudança? Consultei alguma literatura em Portugal (livros inclusive), até ‘sites’ de universidades com mestrados nessa área e que usam exclusivamente o termo manutibilidade.
Muito obrigado.
Devo escrever «Os amigos, na surdina, combinavam tua festa.» ou, antes, «Os amigos, à surdina, combinavam tua festa»?
Em todas as gramáticas que consultei, diz-se que o correto é «às surdinas», por ser um locução adverbial, e que é incorreto «na surdina». Queria entender o porquê? Será que consigo essa resposta?
Penso que telex terá tido como origem fac-símile.
Estarei errado? Corrijam-me.
Penso que se poderá usar, como sinónimo, de telex, est modus in rebus, "facsimilé".
Que dizem os filólogos?
Doçaria ou doceria. Alguns dicionários trazem como termo correcto utilizado em nossa língua somente doçaria e outros, mais actuais, trazem doçaria e doceria. Gostaria de saber qual devo usar e o por que de um termo ou outro.
Numa leitura de um relatório médico, deparei-me com o adjectivo ecogénico. Numa breve investigação pela Internet, vi que a palavra parece ser exclusiva da medicina, mas surge em contextos tão complexos, que não consegui, sequer, vislumbrar o mínimo de sentido para a palavra. Não consigo encontrar um dicionário que a apresente, mas sei que existe também, com o mesmo significado, em espanhol e italiano (será importada?). Será que tem alguma ligação com os exames ecográficos? Qual é o seu significado?
Muito agradecia um esclarecimento.
Obrigada.
Gostaria de saber, pois sei que já li em algum livro que infelizmente não me recordo qual seja, que nome se dá à ciência que estuda a aceitação de palavras pronunciadas de forma incorreta e que, posteriormente, estas mesmas palavras passam a ter uso corrente na Língua Portuguesa.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações