Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Jorge Lima Portugal 26K
Será correcta a forma Elisabete, Elizabete, ou ambas?
Hugo Lopes Portugal 9K
Segundo o “Dicionário da Língua Portuguesa” da Porto Editora, “chafarica” significa “baiuca, taberna”. No entanto, já por diversas vezes ouvi este termo aplicado a pequenas oficinas (de automóveis, metalomecânicas, etc.) para designar uma oficina ou local de trabalho “manhoso”, onde reina a desordem e a desorganização. Será correcto? Já agora, podiam esclarecer a origem deste termo? Segundo me disseram tem origem africana. Obrigado.
Ana Barata Portugal 12K

Quando nos referimos a Unicef, dizemos:

A Unicef ou o Unicef?

Grata pela atenção.

Wilson M. Menezes Estudante Salvador, Brasil 4K
Qual é o correto: pituaçú, andú ou pituaçu, andu?
Obrigado.
Jorge Manuel Portugal 45K

Gostaria de saber se se escreve Nélson ou Nelson. Já consultei um dicionário de antropónimos (ex.: Diciopédia – Porto Editora) onde o nome aparece grafado com acento agudo (Nélson), embora este nome apareça escrito, quase sempre, sem o referido acento. Estou com dúvidas e queria ser esclarecido.
Muito obrigado.

Elvécio Borges de Souza Matosinhos, Portugal 18K

Eu queria saber o que quer dizer a palavra aliá, uma vez que quando andei na primária foi esse o feminino de elefante que aprendi; estarei errado até agora?

Por favor expliquem-me...

Graça Ferreira Portugal 6K

Este substantivo feminino deve escrever-se com o ou com u? Ou são permitidas as duas grafias?

Obrigada.

Ricardo Mendes Portugal 7K

Como se deve usar o verbo “ir” na seguinte frase? “Eles querem que nós (vamos?) amanhã ao cinema.” Coloco esta dúvida porque não me soa bem a hipótese que coloquei. Gostaria que me esclarecessem. Obrigado.

Célia Cristina Cristóvão Cardo Portugal 2K

A palavra choupo pronuncia-se de que forma? (xôpo) ou (xoupo)?

Ygor Coelho Brasil 8K

Sou brasileiro e gostaria de saber a opinião do Ciberdúvidas sobre a oficialização de algumas peculiaridades da sintaxe brasileira. Como bem se sabe, o português brasileiro vem se desenvolvendo de modo diverso do europeu.

Assim, surgem certas nuances da variante falada por aqui. Acho necessário informar a todos que não se tratam de puros erros duma população iletrada, mas de óbvias mudanças lingüísticas. Destas, cito:

– A omissão da preposição, quando seguida da conjunção 'que' ou 'quem'.

Ex.: Eu necessito que você me dê uma ajuda X. Eu necessito de que você me dê uma ajuda.

– O uso quase que total da próclise e a colocação do pronome, quando numa locução verbal, entre os verbos. Ex.: Se alegrou com a notícia e foi contar aos amigos / Ela está se destruindo devido ao ciúme.

Poderiam comentar sobre essas mudanças do português brasileiro e me dizer se concordam com a sua oficialização na Gramática brasileira?

Obrigado antecipadamente.