O e em dois versos de Sophia de Mello Breyner
Estou a estudar Sophia de Mello Breyner e aparece-me a seguinte pergunta em relação a dois pares de versos. «Porque os outros se compram e se vendem/ E os seus gestos são sempre dividendo.» «Porque os outros vão à sombra dos abrigos/ E tu vais de mãos dadas com os perigos.» A pergunta que é a seguinte: Qual a razão de a conjunção "e" não ter o mesmo valor nos dois pares de versos citados? Quem me puder ajudar, agradecia.
MP3
O que é MP3?
Misericórdia e compaixão
Em primeiro lugar gostaria de renovar os meus agradecimentos e felicitações por vosso excelente trabalho. A minha pergunta de hoje é relativa à diferença entre misericórdia e compaixão, são sinónimos? Se há diferenças, quais são?
A origem obscura de faca
Gostaria de saber a etimologia da palavra faca. Obrigado.
Condicional presente
Tenho visto em vários manuais de Língua Portuguesa a designação de "Presente do condicional". Esta designação é correcta?
Os determinantes e a Nova Terminologia
Tomei conhecimento da aprovação da Portaria n.º 1488/2004 de 24 de Dezembro de 2004, pelo Ministério da Educação, relativa à nova terminologia linguística a ser utilizada no ensino da Língua Portuguesa no Ensino Básico. Chamou-me particularmente a atenção a questão das designações de "quantificadores relativos e universais", em substituição dos determinantes indefinidos, etc. Gostaria de saber se será possível saber a opinião dos senhores relativamente a esta questão. Aproveito para pedir, se possível, alguma informação bibliográfica de base para a sua sustentação, caso seja do vosso conhecimento. Agradecendo, desde já, a atenção dispensada a este meu pedido de ajuda, despeço-me, ansiosa pela resposta mais completa e urgente possível.
Decibel
Na sequência de uma resposta sobre o plural de "decibel", gostaria que me informassem sobre a pronúncia do primeiro "e" – é aberto (como em "pé", por exemplo) ou fechado? Ou ainda tem a ver com pronúncias regionais? Obrigada pela vossa atenção.
A tradução de "scroll down"
"Scroll down", palavra muito utilizada nas páginas da "net" para fazer rolar, ou deslizar a respectiva página quando é muito longa. Qual será a tradução mais correcta para a língua portuguesa? Obrigado.
Ministro da Cultura português?
Se o titular fosse masculino, dir-se-ia ministro da cultura português ou ministro da cultura portuguesa?
«Eles amam-se»
Na frase: “Eles amam-se.” Qual é a função sintáctica do pronome reflexo? Já agora o pronome reflexo da terceira pessoa gramatical tem sempre a mesma função sintáctica? Obrigado.
