Batedor(es) de carpetes (?)
Gostaria de saber qual o nome que se dá àquelas "raquetas" em vime com que se batiam as carpetes para lhes retirar o pó.
Retrorreflectores
No novo Código da Estrada art. 88.º vem a exigir «sinal de pré-sinalização de perigo e um colete, ambos retrorreflectores e de modelo oficialmente aprovado.» A minha dúvida surge na questão dos "retrorreflectores", não quererá dizer ambos com características reflectoras? Para além do erro na escrita da palavra que usam. Será que nem a grande entidade "suprema" que é o legislador sabe utilizar e escrever o portugês correctamente?
Cineteatro
Escreve-se cine-teatro ou cineteatro?
Rostinho e rostozinho
Diz-se rostinho ou rostozinho? Agradeço antecipadamente.
Sobre traslado e translado
Encontrei algumas referências, e vagas, sobre as palavras: "traslado" e "translado".
Gostaria de saber se "traslado" é o termo mais correto para um «transporte de um morto» e "translado" para «o deslocamente de pessoas (vivas) de um ponto para outro».
Em um trabalho universitário, o termo "translado" é uma infração da palavra "traslado".
Negligenciável
A frase seguinte foi extraída do livro "Manual do Electricista" de Gilles André (Editora Litexa): «A alimentação de alguns aparelhos e as luzes subaquáticas fazem-se por intermédio de um transformador, que lhes dá uma tensão baixa negligável em caso de acidente.» Ora, já procurei em vários dicionários e não consigo encontrar a palavra "negligável". Pergunto, em primeiro lugar, se a palavra existe e, no mesmo contexto, se significa o mesmo que negligível (adjectivo este que, apesar de não aparecer no dicionário, consta em vários manuais relacionados com electrónica e electrotecnia). Não tendo possibilidade de perguntar ao autor/tradutor directamente sobre esta questão, será que posso ser esclarecida pela vossa equipa? Obrigada.
Celebérrimo, não “celebríssimo”
Gostaria de saber se é correcta a forma 'celebríssimo' ou se o superlativo absoluto sintético de 'célebre' é somente 'celebérrimo'.
A regência do verbo informar
O Prontuário de D´Silvas Filho apresenta como erro a construção «informo de que faço...», corrigindo para «informo que faço...». Porém, aponta como incorrectas as construções «informo que...» ou «informo V. Ex.ª que...», substituindo-as, respectivamente, por «informo de que...» e "informo V. Ex.ª de que...».
Como se explicam estas diferenças?
«De omni re scibili»
«de omne re scibili» Agradeço lição: Dei de topar em escrito laudatório com a frase supra. Ignoro a língua latina (pela malfadada reforma do ensino liceal de 1946 – salvo erro – de Pires de Lima), gostaria, pois, de saber qual o significado da expressão citada. Desde já os meus reconhecidos agradecimentos.
Pontuação em endereços
Na actividade que exerço actualmente, tenho frequentemente que actualizar endereços em bases de dados, e quase sempre me questiono qual a forma correcta de pontuar um endereço, preciosismo meu talvez, mas realmente incomoda-me não ter a certeza de como escrever correctamente.
Dever-se-á usar sempre vírgulas? E os espaços, travessões, hífenes, barras...?
Existe alguma regra específica para cada elemento do endereço?
Por exemplo, nos seguintes endereços, uso normalmente a seguinte pontuação: 1) Edifício Magnólia - Rua das flores, Lote 22 - 4º Habitação 42; 2) Travessa das Camélias - Bairro Floral, 57 - R/C Esq. Trás B; 3) Praça dos Ornatos, 38A - 1º Dto. Está correcta, a forma como pontuei, ou não, os exemplos?
Também, na alínea 3, tenho dúvidas quanto ao uso de espaço, ou não, em números afectos a letras.
Grato pela vossa atenção.
