Confirmei no meu velho dicionário da Porto Editora que as palavras «realista» e «realístico» têm significado aparentemente próximo, quer ligados ao «mundo real» quer ligados à «realiza».
Parece-me que pelo menos o uso consagra «realista» como a ligação ao «real» e, eventualmente, «realístico» à realeza.
Será assim?
Recebi correspondência com a frase "entre mim e o causídico" e acho que devia ser "entre eu e o causídico", mas alegaram que depois de preposição não se usa pronome na forma direta. Isto procede? Está certa a frase usando pronome oblíquo? Ou estou certo?
Obrigado por me responderem.
Numa pergunta do consulente Fernando Costa Jr. sobre a expressão "estar em dia" no sentido antônimo de "estar em atraso", o senhor J.M.C, em sua resposta, afirma que trata-se de uma locução adverbial. Eu discordo, pois, se bem me lembro, um advérbio não assume a função de predicativo. Ou "em dia" não é predicativo? Caso não seja, o verbo estar é intransitivo? Se sim, gostaria de outros exemplos em que este verbo possuísse a mesma transitividade.
Obrigado e, se for caso, desculpem meu argumento e minha ignorância.
Agradeço a resposta à questão que coloquei em relação à expressão "i-las". No texto tenho uma gralha uma vez que escrevi "dificuldades inicias" em vez de "dificuldades iniciais". Se esta gralha puder ser corrigida agradeço. Já em relação ao acento que coloquei em "í-las", reconheço que foi erro meu e a resposta é esclarecedora.
Aproveito para colocar outra questão:
«Sabes, há muito que não vejo o António. Tu tem-lo visto?»
Para além de querer saber se a formulação está correcta, a minha dúvida encontra-se na formação de "tem-lo". Resulta de "tens"+"o" o que faria cair
o "s" de "tens" e o "o" passaria a "lo", mas se assim fosse, em rigor teria que escrever "ten-lo" visto. Como é que o "n" passa a "m"?
E há casos em que o "o" passe a "no" em vez de "lo" ? "Tem-no" visto faz sentido?
Obrigado.
Gostaria de saber se as seguintes frases estão correctas:
“O motivo é que eles estavam a preparar a barca.” e “O assunto do diálogo é sobre a preparação da barca.”
O que distingue a antonímia contraditória, da contrária e da conversa?
A palavra "masculismo" parece ser inexistente na língua portuguesa falada em Portugal, enquanto que, por outro lado, encontra-se no português usado no Brasil. Haverá em Portugal algum outro nome para o conceito?
Obrigado.
Gostaria de saber se a palavra leucoaférese existe no português europeu. Sei que existe no português brasileiro. Significa «a retirada selectiva de glóbulos brancos, sendo os outros elementos reintroduzidos na corrente sanguínea do doador.»
N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.
Na verdade, à falta de termos de português, para designar tal qualidade, introduzir "planidade" seria ponderável, entre várias possibilidades.
Mas não será escusado (e, portanto, desaconselhável), uma vez que já existe?
Até suponho que deve haver mais alternativas, mas saltaram-me logo palavras que me são muito queridas e que estão em desuso, lamentavelmente: "lhaneza", e, também, "lhanura", de "lhano", perfeitamente adequadas, e que me parecem tão belas, além de terem a particularidade de serem das poucas
palavras portuguesas começadas por "lh".
De qualquer forma, mesmo sem sair da família de "plano", há a palavra "planura", que, embora não comummente usada com essa acepção (mas sim, já a vi assim usada), tem âmbito e formação que podem, perfeitamente, comportá-la.
Daí que sempre condenaria "planidade" (que nem sequer me soa bem...), mas quiçá não possa isto ir além de uma questão de opinião. Ou talvez sim?
Obrigado por um esclarecimento.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações