Gostaria de saber se existe a palavra 'tradutório' (referente a tradução) na língua portuguesa. Em Biologia existe um termo que, em inglês, se chama 'translational' (referente ao processo de tradução proteica) que dificilmente parece ser traduzível para português...
Cumprimentos para o Ciberduvidas.
Há dias ouvi alguém a dizer o seguinte na rádio: «... é por isso que o público português mostra tão pouca aderência ao cinema português.» Achei que era um disparate do senhor, mas qual não foi a minha surpresa, quando, compulsando vários dicionários, verifiquei que, afinal, adesão e aderência são sinónimos!
Sempre achei que adesão tem um sentido filosófico ou intelectual e aderência usa-se só no sentido físico. Por exemplo: «A Adesão ao partido X ou Y» e a aderência dos pneus ao piso molhado...» Estou enganado?
Nas frases que estou mencionando a seguir, me poderiam dizer qual é a construção certa no português europeu? Peço por gentileza que me informem qual é a base gramatical, pois não consigo encontrar uma resposta na gramática portuguesa que possuo.
A recusa do João de deixar-se desviar dos seus planos ficou evidente...
A recusa do João de se deixar desviar dos seus planos ficou evidente...
Sem deixar-se abalar, seguiu em frente
Sem se deixar abalar, seguiu em frente...
Mas ele, sem deixar-se abater....
Mas ele, sem se deixar abater....
O perigo de fumar-se reside....
O perigo de se fumar reside....
Embora seja estudiosa, a ajuda do Ciberdúvidas me dá condições de
aperfeiçoar o uso da língua.
Embora seja estudiosa, a ajuda do Ciberdúvidas dá-me condições de
aperfeiçoar o uso da língua.
Outra questão, qual das frases a seguir está certa?
Tu nunca viste nada igual, tenho certeza disso.
Tu nunca viste nada igual, tenho a certeza disso.
Tenho certeza de que vais gostar de ler sobre isso.
Tenho a certeza de que vais gostar de ler sobre isso.
Muito obrigada.
Antes de perguntar, agradeço as informações tão importantes e claras que nos proporcionam. Minha dúvida nasce da leitura de livros e textos em português europeu onde vejo um uso diferente do acento circunflexo em algumas palavras e em outras não.
Exemplos: Brasil – Portugal
polêmica – polémica
câmara – câmara
fenômeno – fenónemo
Quais são as regras? Gostaria muito de conhecer mais a gramática do português europeu.
Obrigada.
Na frase «Em 2002, a área desta reserva passou de 134 hectares para dois mil hectares...» é esta a forma correcta de escrever os números?
Desde já grata.
Gostaria de saber a origem e evolução da palavra homossexual, bem como da utlização da palavra gay para designar homossexual.
Muito obrigada.
Seria possível informarem-me como se deve pronunciar a palavra Jonas? /Jónas/ ou /Jônas/?
Eu digo /Jônas/, mas já mais do que uma pessoas me disse que o correcto seria dizer /Jónas/.
Muito grato.
Qual a acentuação da palavra Modena – é proparoxítona ou paroxítona?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações