O significado de ‘agente in rebus’
Que significa a expressão latina, “agente in rebus”, donde provém a palavra “agente” (de Polícia)?
“Wormhole”
Vi há pouco tempo um filme dos anos 90 chamado "contact"; creio que em português o título seria Contacto. Há infelizmente muitas más traduções, mas houve uma frase chamada "wormhole" traduzido directamente para o português como "buraco de verme". Será essa a única tradução e melhor para a língua portuguesa?
Que entre vírgulas
É correto o uso de vírgulas nesse trecho? «... ergueram também das águas se valente cachorrinho, que, para salvar o garoto durante...»
A translineação de subsídio
Como fazer a translineação da palavra subsídio?
Percutâneo
O que significa exactamente percutânea (ex.: lesão percutânea)?
Muito obrigado.
Numeração de reis, papas e séculos, novamente
Os jornais e revistas brasileiros estão grafando «D. Pedro 2.º», «Rainier 3.º», «João Paulo 2.º», «Bento 15», «Bento 16», etc. Estranho essa grafia, pois o tradicional em Português e quiçá em todas as línguas ocidentais que se servem do alfabeto latino é usar, nesses casos, algarismos romanos e não arábicos. Que pensar de tudo isso? Por outro lado, desejo saber se há alguma palavra ou locução específica para designar essa numeração de reis, rainhas, imperadores, príncipes soberanos, papas, patriarcas, etc. Muito obrigado, distintos amigos.
Reaccionário
A palavra reaccionário é a única palavra que conheço da nossa língua que se pode designar por «falsa amiga». Todos pensam que significa uma coisa, mas afinal quer dizer precisamente o contrário. A que se deve isso? Qual a sua origem? Há casos semelhantes no Português actual?
«O mais mauzão» ou «o piorzão»?
Uma vez que na língua portuguesa não se pode dizer «o mais mau», expressão que deve ser substituída por «o pior», pergunto se em substituição de «o mais mauzão» se deve optar por dizer «o piorzão» ou, pelo contrário, se pode dizer mesmo «o mais mauzão».
Kispo, quispo
Kispo existe, ou é somente uma marca de blusões?
«... Afastarmo-nos d’Ele é condenarmo-nos»
Qual é a forma correta neste texto: «... e filhas de Deus. Afastar-nos dele é condenar-nos...» Está correto escrever «Eu me volto para ti não para me apoderar-me de ti, mas para me abrir-me a ti, para te dar-te o que...»? Muito obrigada pela atenção.
