Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Miguel Craveiro Médico Guimarães, Portugal 6K

Chocólatra, chocolatólico ou chocoólico.
Tenho ouvido ou lido estas palavras para indicar pessoas que são "devoradoras" de chocolate. No "Grande Dicionário" de 1981 não aparece nenhuma delas. Podem informar-me se está alguma/as certa?

Elcio Pedro da Silva Brasil 21K

Queria saber o tipo de predicado da frase «Eram duas horas da tarde» e, também, se tem sujeito.

Mário Machado Portugal 6K

Qual dos usos é correcto: varsoviano ou varsoviense, relativos à cidade de Varsóvia?
Os meus cumprimentos e os mais sinceros parabéns pelo óptimo trabalho.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Brasil 5K

No Brasil, freqüentemente, diria mesmo que na esmagadora maioria dos casos, os doentes do coração e dos rins são chamados, respectivamente, de "cardíacos" e "renais". Há outrossim diversas associações por todo o Brasil cujos nomes sempre se iniciam "Associação de (os) Renais Crônicos de...". Diante deste fato, pergunto-lhes se o correto não seria chamar-lhes cardiopatas e renopatas, já que estes termos, sim, significam "que sofrem do coração" e "que sofrem dos rins" ou até mesmo "doentes do coração" e "doentes dos rins". Creio que ninguém quer dizer sou cardiopata ou sou renopata, porque estas palavras lembram psicopata.
Ficaria feliz se me pudessem fornecer a lista completa das palavras terminadas pelo sufixo -pata, com os seus significados.
De forma análoga, os grupos que se dedicam a recuperar as pessoas viciadas em bebidas alcoólicas chamam-se, no Brasil, Alcoólicos Anônimos em vez de "Alcoólatras Anônimos", usando, portanto, o termo alcoólico por alcoólatra. Parece-me que dizem que este último é aquele que adora o álcool ou as bebidas alcoólicas, o que não é o caso deles. Seria mesmo correto, pergunto-lhes, usar alcoólico no lugar de alcoólatra?
Os casos acima expostos parecem-me revelar um complexo de linguagem. Os meus patrícios brasileiros são muito complexados ao se expressar, evitando muitas vezes usar vocábulos que lhes parecem feios, disfônicos, antigos, estrambóticos, mas que na verdade não são nada disto, senão palavras normais.
Por outro lado, as pessoas que receberam transplantes de algum órgão, como coração, rins, córneas, etc, são chamadas de "transplantadas". Assim, é muito comum ouvir-se: "Fulano de tal é um transplantado", embora não seja ele o transplantado, mas sim o órgão que ele recebeu. Por isto gostaria de saber qual o nome correto para designar quem recebeu transplantes.
Pela resposta do Ilustre e Douto Consultor Sr. D' Silvas Filho, intitulada cateter, de 12 de novembro de 2.004, confirma-se aquilo que eu já sabia: cateter é um palavra de prosódia aguda ou oxítona. Todavia, entre os médicos brasileiros prevalece apenas a pronúncia paroxítona ou grave: "catéter". Isto talvez ocorra por influência da língua inglesa. O erro é tão generalizado, mesmo na imprensa televisionada e na sociedade em geral, que creio que muita gente pensa que a pronúncia correta é mesmo a dos médicos, a ponto de, se uma pessoa pronunciá-la corretamente, ficar como ignorante. Isto posto, pergunto-lhes: "catéter", pela sua generalização, já não poderia ser considerada uma variante correta de "catetér"? Li, algures, que um dicionário, cujo nome não me recordo agora, já estaria considerando esta nova prosódia como certa. Sabem qual seria ele?
Muito obrigado.

Luís Pedro Machado Braga, Portugal 2K

Porque é que "linguista" não tem acento mas "altruísta" já tem? Não consigo perceber!
Podem ajudar-me?
Obrigado.

Armando Dias Aduaneiro Lagos, Portugal 13K

Continuo a ouvir os jornalistas da rádio e da televisão (e, não raro, até vejo nos jornais!) esse erro da “precaridade”. Peço, por isso, de novo a intervenção de quem existe para tirar dúvidas a quem, está visto parece não as ter!...

A. M. Meyrelles do Souto Portugal 2K

Em 4 do corrente, A. Tavares Louro, um dos frequentes professores desta secção, diz:
"Abstencionistas ... é que é em português!”
Abstencionista é português? Desde quando?!
Será ausentetista!
"Absent" é francês e inglês!
Não importemos estrangeirismos só para dizer que a língua se enriquece!
Temos língua muito rica, e um país cheio de ignorantes no falar e no escrever...

Nellia Pombo Portugal 5K

Fui questionada por uma colega de casa Alemã sobre o significado da palavra da nossa estação de metro, Arroios, à qual não soube dar resposta.

Paulo J. Gomes Jurista Terceira – Açores, Portugal 2K

Como se pronuncia telha? Pronunciada a primeira vogal como «ê», ou com a prolação da primeira vogal como «a»?
E quanto aos nomes próprios, por exemplo Quelhas?
Obrigado pela ajuda.
Parabéns pela vossa excelente iniciativa. Estava a faltar um sítio destes.

Filipa Vale Portugal 5K
A palavra nucleico (de ácido nucleico) tem algum acento?