Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Maria Guedes Portugal 5K

Gostaria de saber se a especialidade de senelogia é a mesma que mastologia. O nome da primeira é utilizado em Portugal, e o da outra, no Brasil? Se forem especialidades diferentes, em que diferem?

Ana Isabel Mendes Portugal 3K

Como se explica a evolução do latim ‘una’ para o português «uma»?

Arminda Coelho Portugal 2K

Li há tempos, numa inscrição, a palavra fim acompanhada do artigo «a». Está correcto?

 

N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.

Carmen María Comino Cáceres, Espanha 8K

Têm o mesmo uso e o mesmo significado os dois verbos? No caso de «atravessar a esplanada», qual seria mais usual?

Claudia Caiarastelli Argentina 172K

Sou argentina, estudante do Prof. em Português, e queria saber se existe uma regra para a passagem dos verbos nos diferentes tipos de discurso (isto é, do D Direto para o D Indireto, e viceversa), já que uma "aluna" pediu que eu lhe explicasse.


Muito obrigada!

Cássia Cunha Brasil 43K

Gostaria de saber por que razão Vinícius tem acento.

É uma paroxítona terminada em us ou uma paroxítona terminada em ditongo?

Obrigada!

Manuela Cunha Professora Portugal 4K

No dia 20/10/2005 foi dada a resposta ao tema em epígrafe. Aí se lê a certa altura e em comentário à frase “O facto de falares francês não justifica a tua atitude": «este e o outro exemplo ilustram contextos em que uma subordinada completiva depende de um nome que rege preposição "de" e que pode vir seguido de uma oração completiva, que completa o sentido desse nome e consequentemente da frase em que o nome se insere. Essa oração pode ser infinitiva».
Analisando este caso não consigo perceber como é que "de falares francês" é uma subordinada porque não sei qual é a subordinante. A infinitiva (subordinada) pode estar intercalada na subordinante?
Agradecia um esclarecimento.

Maria José Sá Bruxelas, Bélgica 7K

Cabora Bassa? Cahora Bassa? A ortografia "Cahora" corresponde à pronúncia local?

José Palma Fernandes Coord. do Glossário da Sociedade de Informação Lisboa, Portugal 16K

Fui o coordenador de um projecto que conduziu à publicação de um Glossário da Sociedade da Informação editado na Internet pela APDSI (Associação Portuguesa para o Desenvolvimento da Sociedade da Informação), acontecimento de que o Ciberdúvidas deu notícia. Nesse glossário aparecem como primeiras entradas para o par inglês encryption/decryption o par português encriptação/desencriptação, por serem termos já generalizados no domínio da criptografia, e como sinónimos os termos do par cifragem/decifragem. Sobre esse assunto a APDSI já recebeu contestações, pois há muito tempo que se usam em português os vocábulos citados em último lugar. Mas também existe o par cifração/decifração e, para complicar mais a questão, o par português mais utilizado na literatura da especialidade é cifragem/decifração (resultado de uma pesquisa com um motor de busca). E ainda há especialistas que defendem o par cifra/decifra, com que o Ciberdúvidas não concorda, como podem confirmar revisitando uma das vossas respostas anteriores. Estando prevista uma revisão do glossário até ao fim do ano baseada nos comentários dos leitores, venho pedir a vossa opinião para qual a opção a tomar.
Pessoalmente adianto a minha opinião: Entrada principal: cifragem/decifragem Primeiros sinónimos: cifração/decifração Segundos sinónimos: encriptação/desencriptação (embora actualmente seja a mais utilizada, não há dúvida que este par se radica em termos ingleses).
Exprimindo a minha satisfação pelo trabalho desenvolvido pelo Ciberdúvidas, queiram aceitar os meus melhores cumprimentos.

Carla Oliveira Estudante Portugal 3K

Boa noite a todos e desde já obrigada pela atenção.
Sou estudante de composição (música) e filosofia. Entre outras coisas escrevo letras para canções e deparei-me com a seguinte dúvida:
– existe a palavra 'maquinagem' (no sentido de engrenagem)?
Tenho a sensação de que a ouço desde há muito tempo, mas para minha surpresa quando consultei o dicionário não constava nenhuma entrada!
Obrigada pelo vosso trabalho,