DÚVIDAS

Os verbos conversar e chatar
No decorrer de uma tradução (francês para português), destinada a uma camada jovem, surgiu-me a palavra "chat", a qual traduzi por "chat" pois é muito utilizada, e mais tarde surgiu a palavra "chatter", a qual traduzi por "conversar". A revisora da tradução afirma que "chatar" existe e que devíamos utilizar essa palavra. Insisti para que a palavra "conversar" fosse deixada em português, mas já agora gostaria de saber a vossa opinião quanto a este assunto. Muito obrigada desde já.
Cor, palavra não acentuada
Sei que a palavra cor não é acentuada graficamente. Porém, parece-me que isso é incompreensível, já que uma das regras de acentuação gráfica em Português recomenda, especificamente, que se acentuem algumas palavras que, sem o acento, seriam homógrafas de outras, como pêlo, cantámos, pólo, pôr, etc. Uma vez que existe a palavra cor (com o aberto), por que razão o substantivo cor (com o semiaberto) foge à regra de acentuação gráfica?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa