O termo hipersónia
Gostaria de saber qual o termo correcto: “hipersonia” ou “hipersónia”? Esta dúvida é para um trabalho de fim de curso... Obrigada.
A formação de enlouquecer
Qual o processo de formação da palavra “enlouqueceu”? Se é formação regressiva, em que contexto pode ser considerada como um nome? Ou será derivada por prefixação e sufixação? Neste caso qual é o sufixo? E a palavra primitiva?
O hipocorístico de Beatriz
Qual o diminutivo do nome português Beatriz: “Bia” ou “Bea”?
Sobre o uso de onde como relativo
No texto que o Ciberdúvidas colocou em linha de Manuel António Pina (O "jornalês" que escrevemos, 30/05/06) lia-se:
«Dêem-me um jornal onde se use hoje uma voz perifrástica ou então um tempo composto e onde o mais-que-perfeito não tenha sido soterrado sob pau para toda a obra do perfeito simples.»
Ora, esse «onde», grifado por mim, encontra-se empregado em erro. Pois "onde" não pode ser usado a determinar um sítio. O autor devia de usar "no qual", já que está a referir-se a lugares abstratos.
Estou certo ou não?
«Desta feita» ‘vs.’ destarte
Gostaria de saber o significado da expressão «desta feita». Seria assemelhado a «destarte»?
Pneu suplente ou sobressalente?
Gostava de saber qual o termo a aplicar na seguinte situação: Mudar o pneu suplente; ou o pneu sobressalente, quando nos referimos a um pneu de reserva? Já encontrei as duas situações, podem-se usar ambas ou existe algum critério a aplicar? Obrigado e continuação do excelente serviço.
Concordância do infinitivo seleccionado por deixar
«E os cães sempre soltos para ti (...) deixa-os sossegarem nos seus covis...» ou «E os cães sempre soltos para ti (...) deixa-os sossegar nosseus covis...»?
«Antes que» ‘vs.’ «antes de»
Agradecia que me esclarecessem a seguinte questão: «... pudesse eu ser outro antes que me fosses próxima» ou «...pudesse eu ser outro antes de que me fosses próxima»?
As «crianças índigo»
Venho pedir a vossa ajuda porque gostaria de saber se é "crianças indigo" ou “índigo” com acento no primeiro i. Muito obrigada.
O significado de contracapa
No dicionário Houaiss, lê-se, na entrada Contracapa: «Cada uma das faces internas da capa.» Consultei outros dicionários, mas não têm este registo. Contudo, tendo falado com algumas pessoas ligadas às artes gráficas, constato que este termo tem para elas o significado da parte de trás da capa, que é também a ideia que da palavra tem o homem comum. Qual a atitude a tomar num caso destes? Corrigir a quase totalidade das pessoas ou rejeitar a noção do dicionário? Ou ainda, aceitar os dois significados? Com os meus cumprimentos
