Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Fernando Jacinto Neves Reformado bancário Carnaxide - Oeiras, Portugal 6K

O meu protesto, pelo qual gostaria de confirmar a vossa concordância, é o seguinte:

Nasci no Algarve, e sempre gostei de ver escrito correctamente o nome de algumas localidades, o que nem sempre se verifica.

Vejamos três casos:

Estoi em vez de "Estói";

Almancil em vez de "Almansil";

Odiáxere em vez de "Odeáxere".

Trata-se de três freguesias pertencentes, respectivamente, aos concelhos de Faro, Loulé e Lagos, em que o que está correcto é a primeira designação.

Não só na comunicação social, mas também em placas de estrada, estes erros são frequentes.

A palavra "Estói" é infelizmente aceite pelo Word em vez de Estoi...

Tem de se fazer algo junto de quem de direito para a correcção destas gralhas, apenas três entre muitas outras existentes na escrita dos portugueses.

Não serei um perito na língua portuguesa, mas choca-me observar dia a dia estes abusos.

Tive como professor um grande mestre de línguas românicas, que ajudou o grande poeta António Aleixo a sair do analfabetismo, o saudoso Dr. Joaquim Magalhães.

Fico grato pela atenção dispensada.

Sérgio Machado Estudante Leiria, Portugal 8K

O acordo ortográfico da Língua Portuguesa – artigo 164, alínea j), e 169, n.º 5, revela que as letras k, w e y se usam nos seguintes casos especiais:

a) Em antropónimos/antropônimos originários de outras línguas e seus derivados: Franklin, frankliniano; Kant, kantismo, Darwin, darwinismo; Wagner, wagneriano; Byron, byroniano; Taylor, taylorista;

b) Em topónimos/topônimos originários de outras línguas e seus derivados: Kwanza, Kuwait, kuwaitiano; Malawi, malawiano;

c) Em siglas, símbolos e mesmo em palavras adotadas como unidades de medida de curso internacional: TWA, KLM; K-potássio (de kalium) W-oeste (West); kg-quilograma, km-quilómetro, kW-kilowatt, yd-jarda (yard); Watt.

No entanto, os diversos dicionários da língua portuguesa apresentam várias palavras com k, y e w que não têm nada que ver com os parâmetros mostrados anteriormente, como por exemplo:

• Rugby, rally

• Windsurf, bowling

• Karaté, skate

Posso referir este caso como uma violação/crime perante o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa?

Vítor Guerreiro Tradutor Barreiro, Portugal 6K

Não tendo encontrado a expressão "flute, flutes" no meu dicionário de língua portuguesa (embora a palavra seja frequentemente usada como aportuguesamento do francês flûte), pergunto-me se a opção correcta, ao traduzir, por exemplo, do inglês (que usa a forma anglicizada flutes) será usar a expressão francesa original, em itálico, ou se podemos usar o termo "aportuguesado", sem itálico.

Obrigado!

João Azevedo Professor Matosinhos, Portugal 18K

Qual o significado da expressão «rabanada de vento»?

Anna Kalewska Professora Varsóvia, Polónia 3K

No número 954 do JL, no artigo de Maria Leonor Nunes, leio:

«A "Ota" da ortografia, em função do subtítulo do artigo sobre o acordo ortográfico da Língua Portuguesa.» (na p. 12)

Qual o significado da palavra Ota? Ouvi esta palavra nos noticiários portugueses, em relação à realidade das grandes empresas, como, por exemplo, a ota da Opel, a ota de um banco, tal e tal...

No Dicionário da Porto Editora 2004 esta palavra designa um diminutivo, em função do sufixo nominal.

Agradecia a resposta.

Paula de Brito Gonçalves Estudante São Paulo, Brasil 6K

Em relação ao verbo amar, se eu digo «João, o discípulo a quem Jesus amava», quem ama quem na frase? João ama Jesus, ou Jesus ama João? Para o verbo amar usamos a regra parecida?

Ely Roberto Sanches Advogado Presidente, Brasil 16K

Qual é a forma correta de escrita: «solicito de Vossa Senhoria se digne informar...», ou «solicito de Vossa Senhoria se digne de informar...»?

Luciana Côrte-Real Estudante Sintra, Portugal 6K

Qual das palavras em epígrafe é a correcta para designar um tipo de pele utilizado, p. ex., em sapatos?

Das pesquisas que fiz na Internet, apenas concluí que nobuque é um termo corrente no Brasil, ao passo que nubuque é usado habitualmente em França.

Agradeço desde já a vossa resposta.

Fernando Vasconcelos Estudante Rio de Janeiro, Brasil 6K

Qual a classe gramatical do que nesta frase: «Que belo trabalho!»? Pronome indefinido, e/ou advérbio?

Tina Tavares Professora Aveiro, Portugal 20K

Gostaria de saber a origem etimológica das palavras problema e problemática.