A expressão «salvo erro ou omissão»
Ouço, por vezes, a expressão «salvo erro e contra omissão». Pergunto: esta é uma forma arcaica ou pelo menos antiga da vulgar «salvo erro e omissão», ou simplesmente um desvio popular sem significado?
Obrigado.
A sintaxe de deferir e indeferir
As citações seguintes são retiradas de uma decisão do Supremo Tribunal Administrativo (acórdão de 11 de Janeiro de 2007, disponível na Internet):
— «Ora, é manifesto não ser de deferir ao requerido»;
— «Nestes termos, acordam em indeferir ao requerido a fls. 1188-1198.»
As expressões «deferir ao requerido» e «indeferir ao requerido» são utilizadas com muita frequência em decisões judiciais.
Pretendo saber se são correctas.
Obrigado.
A origem e o significado da palavra chat
Gostaria de saber a origem da palavra chat, bem como o seu significado etimológico.
Obrigada.
A origem da palavra bueiro
Qual a origem da palavra bueiro? Encontrei "bua" no dicionário on-line da Priberam, mas um amigo meu, professor de Português, diz que é incerta e que não está comprovado que seja a partir de "bua", termo infantil para água em português lusitano.
Antecipadamente grato.
«Estirpes de Mycobacterium tuberculosis extensivamente resistentes»
Os casos de tuberculose podem ser causados por estirpes bacterianas sensíveis a todos os antibióticos ou por estirpes resistentes a um (monorresistentes), a dois ou mais antibióticos (convencionou-se chamar multirresistente).
Recentemente começaram a aparecer estirpes resistentes a todos ou quase todos os cerca de 20 antibióticos actualmente disponíveis para tratar a doença. A OMS começou a designar estas estirpes, em inglês, por «extensively resistant Mycobacterium tuberculosis strains» usando também a sigla XDR-TB (tendo já ficado esta sigla consagrada e em uso em todo o mundo — ninguém ousa modificá-la ou adaptá-la).
A minha dúvida prende-se com a tradução do termo por extenso. Dado que tenho responsabilidades na gestão do programa de controlo da doença ao nível nacional, tive de adoptar a terminologia que mais se adaptasse à “gíria médica” e ao sentido que se lhe quer dar. A designação que adoptámos para traduzir «extensively resistant Mycobacterium tuberculosis strains» foi «estirpes de Mycobacterium tuberculosis extensivamente resistentes».
Assinalo o facto de esta condição de resistência extensa resultar de um processo biológico de expansão sucessiva do espectro de resistência, não precisando, contudo, de ser resistente a todas os antibióticos para merecer esta classificação. Desde Setembro de 2006 que usamos o termo sem que tenha havido reacções negativas dos diversos grupos profissionais da saúde, e a semelhança com o termo inglês facilita a transmissão do conceito e é útil como palavra-chave para pesquisa bibliográfica.
Desde já agradeço a atenção.
Aguardo com grande expectativa o vosso parecer.
A origem da palavra museografia
Tenho tido dificuldades em encontrar a origem da palavra museografia, se é apenas uma derivação da origem da palavra museu... E como se transfere para os outros idiomas, como o inglês e o italiano?
Obrigado.
A abreviatura da palavra arquipélago
Pode-se abreviar a palavra arquipélago? Se sim, como se escreve?
A pontuação de «desculpa»
Em discurso directo, o pedido de desculpa simples deve levar ponto de interrogação, ou de exclamação?
«— Desculpa?»
Ou
«— Desculpa!»
A classificação morfológica da palavra qual
Nos versos de Cecília Meireles: «Mas não consegui conhecer ainda/qual é melhor: se isto ou aquilo», qual a classificação morfológica da palavra qual?
Sobre a palavra censo
Gostaria que me esclarecessem, por favor, qual a forma correcta de utilizar a palavra "censos". Quando é que é plural ou singular? Será mais correcto falar em "censo" ou "censos"? Digo «Gabinete do Censo», «do Censos» ou «dos Censos»?
Muito obrigada pela atenção.
