As abreviaturas correspondentes às fórmulas de tratamento estrangeiras devem, naturalmente, ser traduzidas para a língua portuguesa, se constarem de um texto destinado a ser lido por portugueses.
Em princípio, Mr. (de Mister, em inglês) e M. (de Monsieur, em francês) correspondem a Exm.º Sr., quando são usados para interpelar directamente alguém, com cerimónia ou deferência.
O mesmo se aplica à fórmula «Dear sir/madam», que se traduz por «Exmo./Exma. Sr.(a)» ou «Exmo./Exma. Senhor(a)».
Acresce que os portugueses costumam adicionar a estas a abreviatura Dr., ou Dra., (de doutor/a), no caso de a pessoa em causa ser licenciada. Isto pode constituir um problema porque, em muitas situações, quem escreve a abreviatura não possui essa informação.
No caso de não se tratar de um vocativo, ou seja, quando a abreviatura não se integra numa interpelação, mas apenas serve para descrever o nome de alguém, então Mr. e M. traduzem-se, simplesmente, por Sr.