Sou um estudante italiano de língua portuguesa que mora em Turim. Estou a traduzir para o italiano um conto de Mia Couto, escritor moçambicano. Encontrei na sua escrita uma série de palavras que eu acho que são criadas pelo autor, mas ouvi que estas palavras existem no "português de Moçambique":
"barafundido", "esvoar", "desarpoar", "estonteação", "estrelinhar", "cabistonto", "pilha-patos", "voações", "eclatar", "desacudidas"
Dado que cá em Turim não é possível encontrar um dicionário das línguas africanas, pediria para vocês uma confirmação da existência ou um conselho do livro que deveria consultar.
Muito obrigado.
Tenho duas dúvidas que se me pudessem esclarecer, eu agradecia:
1. Os morfemas derivacionais podem alterar a classe gramatical da palavra a que se unem?
2. O português tem menos morfemas flexionais do que morfemas derivacionais?
As mudanças linguísticas são o conjunto de alterações da língua, ao longo da sua evolução histórica.
Ocorre devido a factores internos e externos:
Factores internos são condições de mudança dentro da própria estrutura da língua.
Os factores internos são:
Simplificação — a língua torna-se menos complexa.
Complexificação — a língua torna-se mais complexa.
Derivação — tendência que as línguas da mesma família têm para tomarem o mesmo sentido de mudança.
Gostaria de saber exemplos de simplificação, complexificação e derivação que tenham ocorrido no português da época moderna.
É ou não correcto o uso do hífen na expressão «eixo hipotálamo-hipófise-supra-renais»?
Estou em dúvida, quanto ao vocábulo quadrienal, que vi num documento oficial, mas que julgo não existir, para indicar plurianualidade por quatro anos. Poderão esclarecer-me?
Obrigada.
«A sobrevivência é, nestas sociedades, o determinante para o lugar em que o velho ocupa na vida social.»
Na frase acima, a preposição em antes do que é necessária?
Muito obrigada.
Seria "Creusa", ou "Cleusa? "Creúsa" ou "Cleúsa" têm algum cabimento?
Muito obrigado.
Gostaria de saber se é correcto dizer: «Tentei ligar para o meu amigo que está fora do país, mas ele não tem o serviço de "roaming" activado.» Será activado, ou activo?
Obrigado.
Olá! Gostaria de saber o significado da expressão «e laiá»; não encontrei uma explicação detalhada. Muito obrigado, fico aguardando.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações