Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Carlos Oliveira Reis Diplomata Brasília, Brasil 13K

Na expressão «besta quadrada», deve pronunciar-se besta com é aberto («arma antiga»), ou com ê fechado («quadrúpede»)? De resto, a resposta dar-me-á uma pista sobre a origem da expressão (que me parece mais ligada à arma que ao animal)...

Agradecido.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 6K

Como já vos disse, encontro-me redigindo uma apostila sobre o calendário da Revolução Francesa.1 Neste, cada dia tinha um nome de algum vegetal, animal, instrumento de trabalho, etc., naturalmente em francês, mas quero colocar ao lado, entre parênteses, a tradução para a nossa língua, já que dali tudo parece ser traduzível.

Pois bem, o dia 29 do Frutidor era o dia de "marron", uma espécie de castanha especial, pelo que pude entender. Parece-se com o que chamamos no Brasil de castanha portuguesa, mas não sei se é esta mesma a tradução correta. Podeis vós ajudar-me mais uma vez?

Gratíssimo.

1 Ver nota de editor em «Prensa de lagar».

 

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 4K

"Zanão", "Zanon", "Zenão", "Zenon"? Qual seria a melhor grafia para este prenome de origem grega?

Gratíssimo.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 8K

"Eudóxia", ou "Eudócia"? Qual a forma melhor?

Obrigadíssimo.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 7K

Encontro-me fazendo uma apostila sobre alguns calendários, entre os quais o calendário da Revolução Francesa,1 o qual tem um nome comum, naturalmente francês, de alguma ferramenta, utensílio, planta, animal, etc. para cada dia do ano. Estou fazendo tabelas de cada um desses meses com os nomes dos dias em francês e, ao seu lado, a tradução para o nosso idioma.

Pois bem, o dia 20 de Vendemiário era o dia de "pressoir". Pelo o que pesquisei, trata-se de uma prensa dentro de um barrilzão para esmagar uvas. Fiquei na dúvida se deveria traduzir a palavra francesa por "prensa", "prensa de lagar" ou se a tradução seria algum termo específico português que corresponde exatamente à palavra francesa em apreço, o qual, todavia, ignoro.

Podeis vós ajudar-me, por favor?

Muito obrigado sempre.

1 N. E.: Segundo o Dicionário Houaiss, entende-se por calendário republicano francês «o que foi instituído na França, em 1793, pela Revolução Francesa, e no qual o ano era dividido em 12 meses de 30 dias cada um, sendo que os cinco dias complementares eram dedicados às festas republicanas; foi substituído pelo gregoriano em 1806».
 

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 6K

"Isidora", ou "Isadora"?

Existe "Isidra" no nosso idioma?

O que pensar dos prenomes Isidro, Isidoro, Isadoro? São todos legítimos da língua portuguesa?

Agradecidíssimo.

Fernando Bueno Engenheiro Belo Horizonte, Brasil 10K

«Tudo começou há não mais que seis semanas. Num café da manhã de prosaica frugalidade. Terá havido outros sinais? Se os houve, confesso humildemente: não os percebi.»

Está correto o «terá havido» na frase acima, ou seria melhor «teria havido»?

Obrigado.

Oliveira Ramos Professor Aveiro, Portugal 147K

Ao consultar artigos das Ciberdúvidas relativos a «e/ou» [O emprego do e/ou e Conjunções coordenativas e/ou], creio ser pertinente referir o seguinte, em apoio, aliás, da posição do consulente Ricardo Lopes e manifestando que discordo do consulente Ricardo Castro quando refere que «e/ou» tem alguma justificação com as "portas lógicas" usadas nos fluxogramas para programação de computador (esse argumento também serviria para justificar o que manifesto abaixo):

É de notar que a função ou, em termos lógicos, pode existir com dois significados: um inclusivo e outro exclusivo. Exemplos:

1. Inclusivo: «Hoje vou ao teatro ou ao futebol.»

2. Exclusivo: «Hoje, às 21h00, vou ao teatro ou ao futebol.»

Como anotação, note-se ainda a forma exclusiva com duplo ou, com o mesmo funcionamento do exemplo 2 acima patente: «Hoje, ou vou ao teatro, ou vou ao futebol.»

A proposição 1 terá valor lógico verdadeiro se o sujeito for apenas ao teatro, apenas ao futebol ou a ambos no mesmo dia, como se poderá, de resto, determinar perguntando ao sujeito: «Foste ao teatro? Foste ao futebol?» Quer o sujeito responda «Sim, fui ao teatro», «Sim, fui ao futebol», ou «Sim, fui ao teatro e ao futebol», resultará um estado de verdade.

A proposição 2, por outro lado, terá valor lógico verdadeiro se o sujeito for apenas ao teatro ou apenas ao futebol, nunca aos dois destinos.

Mesmo aceitando que nas ocorrências línguísticas a lógica não será de natureza completamente matemática, parece-me redundante, e como tal desnecessário (e para mais parece deselegante, descontínuo, complicado e pouco ortodoxo face ao uso habitual e harmonioso da pontuação) utilizar e/ou. Ao fazê-lo, está-se a realçar que se trata de uma função ou inclusiva, prevenindo o risco de uma interpretação do ou como exclusivo. Ora um ou, sem mais, é já, por natureza, inclusivo, como exemplifiquei acima (explicitamente, a resposta «Sim, fui ao teatro e ao futebol» inclui até a conjunção, função lógica e).

Será, então, "excesso de zelo" usar e/ou. É bem preferível utilizar apenas ou.

Ora o facto de eu apresentar este ponto de vista de forma tão assertiva não quer dizer que não tenha dúvida, por isso agradeço desde já a V. Exas. a cortesia de um esclarecimento.

 

P.S.: Em adenda à minha recém-enviada dúvida, gostaria ainda de referir as seguintes frases:

«O nosso clube aceita homens e mulheres.»

«O nosso clube aceita homens ou mulheres.»

Estas duas frases mostram como, em termos linguísticos, a função e e a função ou podem ser equivalentes!

Na realidade, como nos encontramos a discutir a aplicação de e/ou, podemos dali de novo inferir que o ou (inclusivo, como é) já inclui o efeito que a conjunção e procura expressar, pelo que não haveria qualquer necessidade de dizer: «O nosso clube aceita homens e/ou mulheres.»

Leonor Santos Secretária Lisboa, Portugal 11K

Tento auxiliar um filho que está no 6.º ano e que está a estudar uma obra intitulada Ulisses. Contudo, as minhas memórias sobre recursos expressivos (ou estilísticos?) são vagas. Como classificar:

«O mar que era caminho parecia querer transformar-se em porta que se fechava à sua frente»?

Pretendo também construir-lhe exercícios para fazer em casa, mas gostaria de esclarecer se estes exemplos estão correctos ou não. Em alguns casos, hesito como classificar (ou se poderá mesmo ser classificado). Assim, «E o canto chorava, suavíssimo, violentíssimo» pode servir de exemplo para a metáfora, ou para a antítese?

«Dizem que não ficou pedra sobre pedra» (acerca da destruição de Tróia) — será uma metáfora, ou uma hipérbole (ainda não a estudou)?

«Ulisses uivava para os companheiros: – Parem!» será uma metáfora?

«HOMENS... HOMENS... HOMENS...» pode ser um exemplo de repetição, ou de suspensão da frase?

«Tudo aqui é ciclópico: os animais, as plantas, as pedras...» pode ser um exemplo de enumeração, ou de suspensão da frase?

«Beberam, comeram, ofereceram sacrifícios... Beberam, comeram, dançaram...» pode ser um exemplo de enumeração, ou de repetição expressiva?

Muito obrigada pelo vosso auxílio.

Maria Monteiro Reformada Coimbra, Portugal 15K

Faço uma coisa: «em paralelo a...», ou «em paralelo com...»?