Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Ana Botelho Arquitecta Porto, Portugal 5K

Ouve-se regularmente na televisão falarem de colectivo em relação a uma equipa de futebol. Por exemplo, «O colectivo esteve forte e coeso». É correcto dizê-lo?

Maria Nunes Estudante Coimbra, Portugal 16K

Encontrei num manual de Português que não se abrevia Senhor ou Senhora na saudação inicial de uma carta e no endereço. Só se utilizam as abreviaturas Sr./Sra. seguidas do nome próprio. Gostaria de saber se esta informação está correcta, porque, em outros manuais, em exemplos de fórmulas de saudação inicial, esta regra não é respeitada.

Assim, na saudação de uma carta devo escrever:

«Exmo. Sr. João», ou «Exmo. Senhor João»?

Outra dúvida: uma carta de reclamação deve ser escrita na 1.ª pessoa ou
na 3.ª pessoa? É que já encontrei exemplos de cartas de reclamação escritas na 1.ª e outras na 3.ª

Muito obrigada!

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 4K

O aportuguesamento do nome do famoso reformador protestante suíçoseria "Úlrico", ou "Ulrico"?

Caso esta resposta já tenha sido dada, perdão! Mas o fato é que ela não aparece no motor de busca.

Gratíssimo.

Alípio Novo Construção civil Vila Nova de Famalicão, Portugal 8K

Registei a minha filha com o nome de Anaísa, e no registo não me queriam deixar registar com esse nome mas sim "Anaisa". Eu acho que Anaísa sem acento não tem muito jeito nem lógica, mas era o que eles tinham nos livros deles.

Obrigado pela atenção dispensada.

Nuno Arriagas Farmacêutico Lisboa, Portugal 29K

Vinha recolocar uma questão que já foi respondida, mas que não me esclareceu completamente. A questão prende-se com a utilização dos vocábulos perfusão ou infusão, quando nos referimos à administração de fármacos (por via endovenosa, por exemplo). Ou seja, quando se administra um medicamento através de uma agulha (ligada aos restantes componentes do dispositivo médico) que está inserida num vaso de um doente e através da qual se injecta o medicamento ao longo de um determinado período (e não em bólus). Neste contexto, qual seria o termo indicado: perfusão, ou infusão?

Obrigado pela atenção.

José Carlos dos Santos Júnior Professor de Inglês Osasco, Brasil 9K

Na frase «Eu vi ele e a mãe dele entrarem na igreja», quais seriam as opções corretas? Seria «Eu vi os dois, ele e a mãe dele, entrarem na igreja»?

Pedro Trigueiros Engenheiro Setúbal, Portugal 5K

Traduzo muito documentos em inglês devido a fazer parte da minha profissão, e a palavra "escalabilidade" é usada para traduzir o termo scalability em inglês, mas a minha questão é saber se ela existe ou será mais um termo usado só "porque dá jeito", visto não haver outra palavra igual em português sem ser expansibilidade, assim como "customizado".

Caso haja a palavra, qual é a diferença entre "escalabilidade" e "expansibilidade"?

Teresa Gagean Vasconcelos Consultora Lisboa, Portugal 2K

Gostaria de saber como poderão traduzir este termo: «mass flow reading», que encontrei num texto técnico de engenharia na frase: «For stable and reliable mass flow reading.» Talvez pudesse ser «fluxo de leitura»...

Luísa Amorim Lisboa, Portugal 9K

Corre pelas televisões [portuguesas] um anúncio do BCP, onde o apresentador Jorge Gabriel dialoga com o barbeiro, o actor João d´Ávila, e este lhe pergunta:

— Que recomendas-me, Jorge?

A minha dúvida é a seguinte: «Que recomendas-me, Jorge?», ou, antes, «Que me recomendas, Jorge?»

Muito obrigada.

Fernando Pestana Estudante Rio de Janeiro, Brasil 5K

Em «Os falantes se alternam», a voz é reflexiva recíproca? Justifiquem com carinho.

Abraço.