Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Regina A. Professora Aveiro, Portugal 3K

Gostaria de saber que tipo de texto é uma ementa? Instrucional, ou expositivo/informativo?

Obrigada.

Carla Janeiro Liberal Évora, Portugal 8K

Gostaria de saber o que significa a palavra pupia, que também aparece escrita como popia.

Trata-se da designação de um doce da região do Alentejo.

Muito obrigada.

Elisabete Moiteiro Professora Leiria, Portugal 5K

Gostaria de saber qual a tradução da frase: «échelas usted más blandas» (Cena II), da peça de teatro Falar Verdade a Mentir, de Almeida Garrett.

Paulo Sérgio Argolo Professor de Matemática Rio de Janeiro, Brasil 7K

Constitui erro escrever «normal» em vez de «normais» na frase «Ministro considera normal protestos que pedem sua saída do cargo»?

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 19K

No Brasil, de alguns anos para cá, tem sido cada vez mais usado o verbo sucatear, o qual significa «transformar em sucata». Exemplos: «Aquele prefeito, com a sua má administração, sucateou os carros, caminhões e patrolas da prefeitura»; «Dez por cento da frota de carros daquele Estado estão sucateados»; «Há muito o arsenal das Forças Armadas vem passando por um processo de sucateamento.»

O verbo em apreço também pode, segundo os dicionários brasileiros, significar «vender algo como sucata». Com esta acepção, não percebo o seu uso entre os meus patrícios.

Bom, o que gostaria de saber é se o uso deste verbo está certo, ou se se deveria usar em seu lugar o verbo sucatar. Já ouvi que este seria o correto, pois verbos terminados em –ear são frequentativos, os quais indicam ação repetida ou frequente, o que não seria o caso de um verbo que significa que algo foi convertido em sucata, ou vendido como tal. E, de fato, o Novo Dicionário Eletrônico Aurélio versão 5.0 remete o consulente do verbete sucatear para o sucatar.

A título de curiosidade: qual o verbo usado em Portugal para indicar que algo virou sucata?

Com a palavra a equipa mais sábia do mundo quando o assunto tem que ver com a língua de Camões e Machado de Assis. Nem é necessário dizer o nome dela de tão claro que é!

Para lá de grato.

Célia Azevedo Professora Lisboa, Portugal 4K

Uma encarregada de educação colocou-me uma dúvida que se prende com a utilização do termo carregado associado a pessoas. De acordo com a senhora, num jornal da noite, uma jornalista terá dito «... um avião carregado de portugueses...». A minha resposta foi afirmativa, justificando que carregado tem vários significados, entre os quais «cheio». Contudo, gostaria que confirmasse a minha resposta, uma vez que não encontrei nenhuma confirmação por escrito.

Muito obrigada.

Maria Amélia Castilho Professora Montes Claros, Brasil 7K

Qual a etimologia do nome próprio Timóteo Meneses?

José Faria Nunes Jornalista Cassu, Brasil 6K

Existe no Brasil a família Cassu, de origem francesa.

Em Goiás (Brasil) existe a cidade que já foi Cassu, depois Caçu, e recentemente voltou a ser Cassu.

Em Uberaba (Minas Gerais), existe o topônimo Cassu nos registros de documentos oficiais e Caçu no romance Vila dos Confins, de Mário Palmério.

Estão corretas ambas as grafias, e por quê? E a cidade em Goiás, deve ser Cassu, ou Caçu? Por quê?

Margarida Pereira Marketing Lisboa, Portugal 13K

Qual a forma correcta: «manga cava», ou «manga à cava»?

Obrigada.

José Ribamar Reis Jornalista e escritor Raposa, Brasil 4K

Gostaríamos, se possível, de ter a definição dos seguintes vocábulos de origem tupi-guarani: cacarape; caura; combique; munginjaia e taputiua. Desde já agradecemos.