Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Kleber Padovani Professor universitário Campo Grande, Brasil 142K

Minha dúvida é relacionada ao uso de vírgula para isolar o vocativo quando se usa uma interjeição. Por exemplo, o correto é escrever «Olá, Paulo! Tudo bem?», ou «Olá Paulo! Tudo bem?». Classifico a palavra olá como uma interjeição e, por isso, deduzo que o segundo caso esteja correto (sem vírgula), como ocorre nos exemplos da resposta da pergunta 9405. No entanto, na resposta da pergunta 15011, a palavra olá é separada do vocativo. Em outros sites da língua, também encontrei essa incoerência. Existe alguma diferença entre essas interjeições, ou minha compreensão está errada? Enfim, gostaria de saber se posso separar interjeição de vocativo e se a palavra olá é uma interjeição.

Obrigado!

Alfredo Covas Formador Porto, Portugal 4K

Gostava de ser informado acerca da origem da palavra Covas.

Herdei da minha mãe o nome, que era natural da vila de Monção (Portugal).

Antecipadamente grato pelas informações que me possam dispensar.

Jorge Pinho Formador da área de informática Coimbra, Portugal 13K

A frase «estão ali 2 gêmeas» está correcta, ou devo dizer «estão ali gêmeas»? E se forem três, deve-se dizer «estão ali três gêmeas», ou «estão ali trigêmeas»?

Obrigado.

Lídia A. Desempregada Almada, Portugal 171K

O que são quantificadores numerais e adjectivos numerais?

Cátia C. Consultora Osasco, Brasil 16K

Gostaria de saber o aumentativo da palavra rosa.

Obrigada.

Luís Parreirão Jurista Figueira da Foz, Portugal 2K

Será possível ajudarem-me a determinar a origem do meu apelido?

Obrigado.

Mariana Carreira Estudante Leiria, Portugal 19K

Qual a diferença entre cada um destes conjuntos de palavras? Procurei no dicionário e parece-me que não há grande diferença, o que me leva a crer que posso utilizar qualquer uma das duas.

Intercepção/intersecção

Interceptar/intersectar

Obrigada pela atenção.

Oliveira Ramos Professor Aveiro, Portugal 7K

Perante um texto literário em inglês americano em que o narrador autodiegético caminhava na Georgia Avenue, eu teria a tendência para traduzir para português como «Avenida "da" Geórgia», mas alguém alvitrou «Avenida Geórgia». Qual destas formas seria uma melhor tradução, se é que assim se pode dizer?

Muito obrigado pelo aconselhamento.

Salomé Seabra Martins Pessoa Duarte Pintora Lisboa, Portugal 2K

Existe a palavra "inadequabilidade", de inadequado?

Luis Angel Lojista Zamora, Espanha 5K

Que quer dizer o nome mesologia, ou como se diz em espanhol?