Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
David Clérigo Intérprete Bruxelas, Bélgica 9K

Como espanhol, luto com a pronúncia portuguesa quase quotidianamente, mas é com grande prazer! Gostaria de uma explicação sobre a percepção de certos fenómenos fonéticos do Norte de Portugal: o acréscimo /j/ em palavras do tipo gajo, fecho, hoje. Acho que para os nortenhos essa é a única pronuncia correcta para uma pessoa que não quer fingir ser de Lisboa (ao contrário de outros fenómenos do Norte estigmatizados como incorrectos pelos próprios nortenhos – como pronunicar /vjerde/, /pworto/, ou trocar os /b/ por /v/). Qual é a percepção destes fenómenos por um falante do Centro do país? Além disso, a pronúncia ditongada de "ou" em sou /sou/ parece-me ser a única "normal" do Norte, mas como se percebe o "ou" pronunciado como /ɔu/?

Obrigado pela sua resposta que com certeza trará clareza na escuridão que representa a fonética portuguesa para um pobre pentavogalista espanhol como eu...

Parabéns pelo seu trabalho.

Luís Santos Lisboa, Portugal 10K

Consulto frequentemente o vosso sítio e desde já vos felicito pelo excelente trabalho.

Tenho um problema com a utilização do deve (opcional) ou tem de (obrigatório).

Uma norma (conjunto de regras a seguir) é (ou devia ser) escrita utilizando o princípio da clareza (linguagem clara e compreensível para todas as pessoas).

Sendo a frase:

«A entidade X deve escolher o método A ou o método B e deve aplicar o método escolhido no quadro 1.»

Neste caso, o «deve aplicar» está correcto, ou utiliza-se tem de ou mesmo o verbo na forma activa?

Outro caso:

«A entidade X deve garantir os items x, y e z.»

Se é uma norma (regra a seguir) obrigatória, o deve na frase torna a acção opcional.

Neste caso, penso que deveria ser «A entidade X têm de garantir...» ou «garante» de forma a a acção ou situação ser obrigatória.

Quando uma norma é transposta a aviso na legislação portuguesa através do princípio da legalidade (onde a norma fica submetida à lei), contendo o mesmo texto (com deve), como deve ser interpretada?

Este problema é claro na língua inglesa, onde shall e must são claramente opcional e obrigatório, respectivamente.

Mas a tradução de normas EN para PT origina muitas situações idênticas às referidas.

Como fica: deve, ou tem de?

Grato pela atenção.

Valter da Silva Pinto Oficial de justiça Mogi das Cruzes, Brasil 19K

Gostaria, se possível, que dessem exemplos de utilização dos advérbios preferentemente, preferivelmente e preferencialmente, pois, nas consultas que fiz ao sítio, consta apenas que há uma sutil diferença que, por vezes, não consigo perceber. Por exemplo, nesta notícia do sítio terra.com.br: «O jogador argentino Defederico, contratado recentemente pelo Corinthians, preferencialmente (ou preferentemente, ou preferivelmente), atua pelos lados do campo.»

Obrigado!

António Chirindza Estudante Maputo, Moçambique 9K

Na frase «Ele é avesso à vida agitada», seria correcto, neste contexto, substituir a palavra avesso por adverso? São sinónimos?

Obrigado!

Amanda Marques de Oliveira Professora de ed. básica Campinas, Brasil 4K

Estava estudando as influências africanas na formação de nosso idioma e fiquei em dúvida ao ler em um livro que houve a criação de um s prostético na ligação de frases com em «os olhos» = "zóios", «vamos embora» = "simbora". Em geral entendi o efeito do s prostético, mas gostaria de saber com mais clareza o que este termo, prostético, significa.

Obrigada.

Eduardo Lopes Professor Estarreja, Portugal 5K

Qual o recurso estilístico presente em «o uivo do vento abafava as ordens»?

Sérgio Branco Tradutor Alcobaça, Portugal 65K

Gostaria de perguntar se a expressão «tenho dito» utilizada para expressar a conclusão de uma fala ou frase é correcta. Não será mais apropriado «tenho-o dito»? Isto porque me parece um decalque da expressão castelhana «lo he dicho» e porque faz mais sentido com artigo, referindo-se ao objecto em questão, ou seja, à fala/frase que se acabou de dizer.

Obrigado desde já pela resposta e por me ajudarem tanto no meu trabalho.

Dulce Gásio Tradutora Rio Tinto, Portugal 2K

Gostaria que me esclarecessem sobre a forma correcta da palavra Serengeti em português. "Serengeti", ou "Serengueti"?

Obrigada!

Maria João Fonseca Editora Lisboa, Portugal 8K

Porquê a expressão «humor de cão»? Não consigo encontrar em lado nenhum a explicação para esta expressão. Significando «mau humor», o que a originou, se os cães não têm habitualmente mau humor, a não ser que alguém os aborreça bastante?

José Matos Reformado Funchal, Portugal 8K

Origem da palavra prontuário ou a razão por que assim se chama aquele livro espécie de tira-teimas ou dificuldades.