Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: locução
Jorge Santos Técnico superior Lisboa, Portugal 4K

Surpreendi no mural do escritor Mário Cláudio a expressão «põe-lhe sal na moleirinha», dita por alguém referindo-se de forma crítica à relação da nora com o filho.

Pesquisei e vi outras formulações com alteração do verbo inicial, tais como: «bota-lhe sal na moleirinha» ou «joga-lhe sal na moleirinha», e outras tantas em que moleirinha é substituído por moleira.

Os sentidos, do que averiguei numa pesquisa breve, podem ser diferentes e ir desde a crítica, sendo o equivalente a «mói-lhe o juízo», «inferniza-lhe a cabeça», «põe-lhe coisas na cabeça», «põe-no a cismar», como em «Se a seus afins não põe ao largo do seu beiral, queira ou não queira, hão de lhe o sal pôr na moleira!», até ao elogio, com o sentido de «põe-lhe juízo na cabeça», visível em: «Deus põe sal na minha moleira para me dar mais juízo». Ou mesmo ter um sentido equivalente a «salgar a terra», na qual depois nada nasce, visível nos versos: «Eu não quero mais amar / Nem achando quem me queira / O primeiro amor que tive / Botou-me sal na moleira».

Podem, por favor, esclarecer os vários sentidos da expressão?

José Saraiva Leão Estudante Foz do Iguaçu, Brasil 2K

«Meter-se de permeio» quer dizer «colocar-se no meio» ou «surgir como obstáculo»?

Muito obrigado!

Filipa Garção Estudante Lisboa, Portugal 1K

Gostaria que confirmassem se na frase «ela disse isso mesmo ao seu irmão», o vocábulo isso é pronome.

Estará dependente da classificação da palavra mesmo, que pode ser pronome, substantivo ou advérbio...

Na expressão «a situação mais indescritível de sempre», a palavra sempre pode ser considerada um substantivo?

Grata pelo esclarecimento.

Pedro Machado Desempregado Braga, Portugal 8K

Conheço a expressão «círculo vicioso», «circularidade» ou «petição de princípio», sendo uma falácia da lógica informal, em que se parte de A para concluir A. No entanto, a propósito de terem criticado a sua teoria institucional da arte por ser circular, George Dickie alude a um «círculo virtuoso», expressão que desconheço.

O que é um «círculo virtuoso» e em que medida se distingue de um «círculo vicioso»?

Tiago Almeida Desempregado Porto , Portugal 1K

Vi escrito na comunicação social a seguinte frase: «Os temas essenciais continuam de fora da mesa.» Pergunto-me se a preposição de não estará a mais e se aquela frase não se deva escrever antes: «Os temas essenciais continuam fora da mesa.» Qual destas duas é a frase correta?

Se possível, gostaria que me esclarecessem sobre este ponto.

Muito obrigado.

Catia Baptista Tradutora Los Angeles, EUA 3K

Tenho a idea de que em Portugal se usa «que é que» como a forma mais correta em casos como «o que é que ele faz?», «o que será que», «de que é que», etc.

Mas que no Brasil a parte «é que» já não é usada, tendo este idioma [sic] uma maior preferência pela chamada simplificação: «que ele faz?», «que será», «de que», etc.

Não consigo encontrar uma referência sucinta que:

1- Explique se existe de facto tal diferença entre o nosso lusitano português e o do Brasil.

2- Explique e defenda tal uso em Portugal, isto é, que as várias formas aqui exemplificadas por «o que é que ele faz» são mais corretas do que as que seguiriam como exemplo «o que ele faz».

Seria possível tal explicação, e também por favor as referências em que esta se basearia?

Aproveito para vos agradecer imenso pelo bom trabalho! Vocês ajudam a formar pilares necessários para a língua portuguesa!

Parabéns!

Jorge Nogueira Médico Lisboa, Portugal 2K

Não encontro equivalência para a expressão corriqueira "a modos que", ou "a modo que", tipo "ando-me a sentir a modos que cansado", com o significado de não ser exatamente isso que sinto, mas algo que não sei definir mas que é próximo do cansaço.

Encontrei uma tradução inglesa que me parece adequada: "kind of", a frase anterior seria então traduzida por "I've been feeling kind of tired".

Querem elaborar um bocadinho?

Obrigado.

Teresa Freitas Professora Porto, Portugal 1K

De quando em vez, ouço dizer «É de salutar que ...(qualquer coisa que aconteceu/ocorreu)...». Será correto utilizar a palavra salutar nesta situação, em vez «é de saudar»?

Muito obrigada.

Luis Carlos Developer Setúbal, Portugal 1K

O que significa a expressão «má mãe, boa madrasta» aplicada a uma terra (cidade, vila, etc.)?

Manuel Catole Mecânico Luanda, Angola 6K

Diz-se «tão logo quanto possível» ou «tão logo quando possível»?