Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: locução
Pedro Machado Desempregado Braga, Portugal 6K

Conheço a expressão «círculo vicioso», «circularidade» ou «petição de princípio», sendo uma falácia da lógica informal, em que se parte de A para concluir A. No entanto, a propósito de terem criticado a sua teoria institucional da arte por ser circular, George Dickie alude a um «círculo virtuoso», expressão que desconheço.

O que é um «círculo virtuoso» e em que medida se distingue de um «círculo vicioso»?

Tiago Almeida Desempregado Porto , Portugal 1K

Vi escrito na comunicação social a seguinte frase: «Os temas essenciais continuam de fora da mesa.» Pergunto-me se a preposição de não estará a mais e se aquela frase não se deva escrever antes: «Os temas essenciais continuam fora da mesa.» Qual destas duas é a frase correta?

Se possível, gostaria que me esclarecessem sobre este ponto.

Muito obrigado.

Catia Baptista Tradutora Los Angeles, EUA 2K

Tenho a idea de que em Portugal se usa «que é que» como a forma mais correta em casos como «o que é que ele faz?», «o que será que», «de que é que», etc.

Mas que no Brasil a parte «é que» já não é usada, tendo este idioma [sic] uma maior preferência pela chamada simplificação: «que ele faz?», «que será», «de que», etc.

Não consigo encontrar uma referência sucinta que:

1- Explique se existe de facto tal diferença entre o nosso lusitano português e o do Brasil.

2- Explique e defenda tal uso em Portugal, isto é, que as várias formas aqui exemplificadas por «o que é que ele faz» são mais corretas do que as que seguiriam como exemplo «o que ele faz».

Seria possível tal explicação, e também por favor as referências em que esta se basearia?

Aproveito para vos agradecer imenso pelo bom trabalho! Vocês ajudam a formar pilares necessários para a língua portuguesa!

Parabéns!

Jorge Nogueira Médico Lisboa, Portugal 1K

Não encontro equivalência para a expressão corriqueira "a modos que", ou "a modo que", tipo "ando-me a sentir a modos que cansado", com o significado de não ser exatamente isso que sinto, mas algo que não sei definir mas que é próximo do cansaço.

Encontrei uma tradução inglesa que me parece adequada: "kind of", a frase anterior seria então traduzida por "I've been feeling kind of tired".

Querem elaborar um bocadinho?

Obrigado.

Teresa Freitas Professora Porto, Portugal 1K

De quando em vez, ouço dizer «É de salutar que ...(qualquer coisa que aconteceu/ocorreu)...». Será correto utilizar a palavra salutar nesta situação, em vez «é de saudar»?

Muito obrigada.

Luis Carlos Developer Setúbal, Portugal 1K

O que significa a expressão «má mãe, boa madrasta» aplicada a uma terra (cidade, vila, etc.)?

Manuel Catole Mecânico Luanda, Angola 4K

Diz-se «tão logo quanto possível» ou «tão logo quando possível»?

Lara Roda Técnica de Assistência em Escala Faro, Portugal 968

Porque se diz «greve ao trabalho [suplementar]» mas não «greve à comida» ou «à produtividade» e sim de fome ou de zelo? Ou ao contrário, porquê ao trabalho e não de horário laboral?

Inês Cunha Coimbra, Portugal 4K

Habitualmente vê-se a redação «Entrada em vigor e produção de efeitos», sobretudo, em legislação. Contudo, já li que algo produz/produziu efeito numa determinada data, ou seja, a palavra efeito e não efeitos (no singular e não no plural).

Deste modo, gostaria de perceber qual a forma correta (ou, até, se ambas estão corretas).

Obrigada.

Matheus Lima Estudante Salvador, Brasil 3K

Recentemente ouvi algumas pessoas usando a expressão «por óbvio» em vez de obviamente.

Nunca a escutei antes e não a encontrei nos dicionários em que procurei. Gostaria de saber se ela é uma expressão válida.

Grato desde já!