Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: nome próprio
Emília Antunes dos Santos Artista plástica Lisboa, Portugal 8K

Estou a tentar fazer a minha árvore geneológica. Há três gerações atrás apareceu-me o sobrenome Nunes Perna; ex.: Manuel, filho de João, e por aí adiante; a família é originária de Tomar. Mas o sobrenome é muito estranho Nunes Perna, não sei o que lhe poderá ter dado origem; inclusivamente a minha avó Emília "deixou cair este apelido". Como estou a escrever a história, achava interessante, se alguém pudesse esclarecer-me.

Desde já muito grata.

António Madeira Tradutor Leiria, Portugal 6K

Tive recentemente de traduzir a palavra Orion, que define uma constelação ou estrela do mesmo nome, mas tive dúvidas em como traduzi-la. No meu Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora, vem Órion, mas vejo que aqui no Ciberdúvidas se defende que a palavra deve ser grave, ou seja, Oríon.

Gostaria de saber se ambas as formas são aceitáveis, ou se, pelo contrário, apenas uma está correcta.

Obrigado uma vez mais.

Flávia Daniel Estudante Viseu, Portugal 7K

Eu gostava de saber se a palavra Albergaria-a-Velha se lê:

"Albergaria A Velha" ou "Albergaria Á Velha".

É uma dúvida na questão da pronúncia.

Agradecia que me respondessem.

Paulo Taveira Pintor Seixal, Portugal 9K

Eu gostaria de saber qual é a origem do apelido Taveira...

Sónia Isabel Gonçalves Ferreiro Técnica de bibliotecas de 2.ª classe Faro, Portugal 6K

Gostaria de saber qual a origem do nome Ferreiro, pois esse é o meu último nome.

É um nome invulgar, visto que é mais vulgar ser Ferreira.

Obrigada desde já pela ajuda.

Jacob Jakovski Jornalista Maceió, Brasil 9K

Gostaria de saber por que se pronunciam algumas siglas que formam palavra com mais de uma sílaba cuja letra final é o U como paroxítona, enquanto outras são pronunciadas como oxítonas. Exemplo: ONU (paroxítona) e SAMU (oxítona).

De maneira semelhante, aparecem as siglas terminadas em I. Na sigla INPI (que aqui no Brasil pronunciamos como paroxítona), não sería correto lermos de maneira igual a "tupi", palavra oxítona que designa etnias pré-colombianas brasileiras?

Márcio Pereira Engenheiro Tondela, Portugal 3K

Vivo numa vila do concelho de Tondela, distrito de Viseu, chamada Lajeosa do Dão.

Gostaria de saber a proveniência do nome Lajeosa e se se escreve com um j, com um g, ou pode ser com os dois ("Lageosa").

Obrigado.

António Madeira Tradutor Leiria, Portugal 4K

Penso que esta dúvida que apresento já terá cruzado as mentes de muito boa gente e foi com alguma surpresa que não a vi aqui exposta no Ciberdúvidas (apesar de existir aqui o esclarecimento de uma dúvida a propósito do vocábulo bretão).

Vi-me recentemente confrontado com uma tradução sobre a história da Grã-Bretanha em que os termos "Britain" e "Great-Britain" são usados para referir coisas distintas.

Devo dizer que me debrucei um pouco sobre o assunto, mediante o pouco tempo que tinha à disposição para entregar o trabalho, e penso que o resultado, longe de estar mau, não me deixou totalmente esclarecido e/ou convencido.

Gostaria de ouvir algum dos ilustres consultores deste belo serviço de utilidade pública a pronunciar-se sobre este assunto.

"Britania", "Britain" e "Great-Britain" — quais as respectivas traduções para o português e o seu enquadramento histórico? E qual a distinção que há a fazer entre estas e a Bretanha (francesa)?

Agradeço desde já toda e qualquer atenção dispensada a esta minha questão.

Continuação do bom trabalho.

Isabel Almeida Professora Aveiro, Portugal 8K

Como se pronuncia o nome próprio Edgar, atendendo a que algumas pessoas colocam a tónica na penúltima sílaba e outras na última?

Obrigada.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Brasil 6K

Porventura existiria "Borbão" como aportuguesamento de Bourbon, nome de uma casa real que reinou na França, Espanha, Luxemburgo, Navarra, Duas Sicílias e Sardenha. Em italiano, é Borbone; em espanhol, é Borbón.

Dom Pedro I do Brasil (IV de Portugal) tinha como sobrenomes «Bragança e Bourbon». Curioso que ele não aportuguesou Bourbon, como seria de se esperar de um príncipe de um país de língua portuguesa.

Muito obrigado.