Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: substantivo
Zolá Simões Economista Lisboa, Portugal 25K

António Serôdio, presidente da Associação Portuguesa dos Gestores do Desporto (Apogesd), em entrevista ao jornal [português] A Bola, de 21 de Abril, afirma o seguinte: «Há ligas mais expostas... Mas o sobreendividamento e a excessiva dependência à banca e a outras instituições financeiras...»

1. «Dependência à banca e a outras instituições financeiras...» ou «Dependência da banca e de outras instituições financeiras...»?

2. Entendendo-se o que o entrevistado queria dizer, não deveria o entrevistador (jornalista de um jornal de referência, com milhares de leitores) ter modificado a redacção do texto?

Obrigado.

António Ferreira Professor do ensino básico Faro, Portugal 4K

«Língua não materna», ou «língua não-materna»?

«O não cumprimento da planificação», ou «o não-cumprimento da planificação»?

Susana Augusta Henriques Professora Coimbra, Portugal 7K

O que é mais correcto: «o resultado das entrevista individuais», ou «os resultados das entrevistas individuais»?

João Manuel Maia Alves Reformado Cacém, Portugal 3K

Fernando Venâncio Peixoto da Fonseca escreveu que os brasileiros usam dígrafo com o significado de duas letras que representam um único fonema.

Não me parece que sejam só os brasileiros a dar a dígrafo esse significado. Se assim fosse, certamente a palavra não teria sido usada na Base I do Acordo Ortográfico.

Isabel Fernandes Professora Porto, Portugal 25K

As expressões futsal e futebol de salão designam a mesma realidade desportiva?

Sempre achei que sim, mas hoje em conversa com amigos um deles mencionou que não se tratava do mesmo desporto.

Obrigada.

Carlos Alberto Consultor Lisboa, Portugal 6K

Poderei usar o singular quando me refiro a uvas?

Por exemplo:

«Qual foi a tua sobremesa?»

«Comi uva.»

Ou o único uso correcto será dizer «Comi uvas»?

João Fidalgo Estudante de mestrado em Economia Coimbra, Portugal 8K

No âmbito da metodologia da Economia fui confrontado com a palavra isolation, que significa separar um dado conjunto de variáveis/fenómenos em dois grupos, em que as variáveis de cada grupo não impactam sobre as variáveis do outro grupo. Como traduzo isolation? Isolamento dá uma ideia negativa de excluído e incomunicável, o que não é o caso. Daí preferir isolação a isolamento, mas não sei se a primeira existe. Qual a vossa opinião?

Margarete dos Santos Professora Guarulhos, Brasil 34K

Gostaria de saber se existe abreviatura para a palavra psicopedagogia e qual é. Por favor!

Anderson Pereira Oficial de justiça Colatina, Brasil 26K

Como fica o caso de palavras como "pronto-socorro" e "pronto-atendimento"?

Carlos Vieira da Silva Tradutor Lisboa, Portugal 22K

Os meus cumprimentos pelo vosso excelente trabalho, cujos resultados aprecio diariamente e diariamente me são úteis.

A dúvida que gostava de ver esclarecida relaciona-se com a utilização frequente, e a meu ver errada, do termo continuidade em vez de continuação: «F. é a favor da continuidade do treinador»; «Não há condições para a continuidade de S. em funções». Em ambos os casos parece-me que o termo certo é continuação, devendo continuidade ser utilizado quando se pretenda falar da capacidade/qualidade de continuar: «Vai ser um trabalho na continuidade do anterior».

Será assim?

Os meus agradecimentos.