O gentílico de Astorga (Espanha)
Os dicionários brasileiros da língua portuguesa dizem que astorgano e astorguense (ambos substantivos e adjetivos) são os gentílicos de Astorga, cidade do Estado brasileiro do Paraná. Nada dizem, entretanto, sobre o gentílico de Astorga, cidade espanhola, razão pela qual vos indago sobre qual seria o gentílico da mesma.
Muito obrigado.
O significado da palavra caligrafia
Gostaria de esclarecer uma dúvida. Que significado(s) tem a palavra caligrafia? Já vi quem insistisse tratar-se de uma forma de escrever (estilo de escrita) e já li ser uma arte de escrever de forma bonita, com letra manuscrita. Gostaria, se possível, que pudessem dar-me uma definição e se ambos os significados são válidos, «forma como se encadeiam ideias, estilo de escrita» e/ou «apenas a parte motora/gráfica da escrita manuscrita».
Muito obrigada, desde já.
A transcrição fonética da palavra espelho
Gostaria de saber a transcrição fonética da palavra espelho.
Obrigada.
A expressão ou provérbio «fazer a festa e deitar os foguetes (e correr atrás das canas)»
Gostaria de saber o significado do provérbio: «Lançar foguetes, fazer a festa e apanhar as canas.»
Concordância de género com a expressão «parte de...»
Gostaria que verificassem, por favor, se esta frase está incorreta:
«Parte do lucro é destinado à compra.»
Ou se devemos falar:
«Parte do lucro é destinada à compra.»
Grata pela atenção.
Culinária, gastronomia e gastrófilo
Poder-me-ão esclarecer acerca da diferença semântica entre os termos culinária e gastronomia?
Grata pela atenção.
Sobre entregável
Há uns dias vi a palavra "entregáveis". Percebe-se que foi traduzida à letra do inglês "deliverable". É aceitável? Qual a melhor opção, neste caso?
Sílabas métricas: encontros vocálicos que incluem vogais acentuadas
Gostaria que me ajudassem quanto à contagem de sílabas métricas nas sílabas com acento agudo. Por exemplo: «só aquele» conta-se o «só» como uma sílaba métrica, ou agrega a primeira vogal da palavra seguinte? E em «e água» conta-se o «e», ou junta-se-lhe o «á» de água?Muito obrigado pela vossa prestimosa ajuda.
O contrário de infiltração
Encontro na Net (especialmente sites com.br) a palavra "exfiltração". Não a encontro em nenhum dicionário português.
A palavra existe em português? Se não, qual o contrário de infiltração (quando é para o exterior)?
Obrigado.
Sobre o estrangeirismo nerd
Tenho uma dúvida na tradução de nerd para totó, que já vi traduzido em más traduções televisivas. Um totó pode não ser um nerd, por exemplo.
Porque não usar nerde (ou outra alternativa) como no caso de blog que deu lugar a blogue, ou mesmo como ocorreu com o caso de pulôver?
Tomei por base as seguintes definições que podem omitir na eventual resposta online:
Nerd:
inglesa
portuguesaTomando a versão inglesa como a que terá mais sentido seguir, pois o termo é inglês.
Totó:
Priberam.
