Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Morfologia Construcional
Maria Ignez Brasil 13K

Qual o correto? Octocampeão ou octacampeão? Qual a regra?
Obrigada.

Miguel Conde Teira Biólogo Galiza, Espanha 2K

O verbo «boicotear», em troca de «boicotar», é correcto em português?

Maria Madalena R. Cruz Portugal 42K

Num programa infantil, no canal 2, utilizava-se o termo "galaró" julgo que como diminutivo de “galo”. Fui ao dicionário Houaiss e encontrei apenas "galarote" e "galarucho". Não existe "galaró". Qualquer destes diminutivos é afectivo ou pejorativo? Obrigada pela resposta.

Sheila Castro Cidade São José do Rio Preto – SP, Brasil 31K

Gostaria de obter uma lista com os gentílicos das capitais brasileiras.

Regina Rocha Brasil 5K

Sou aposentada, mas me utilizo da língua portuguesa a cada minuto, tentando usá-la da melhor forma possível, para que ela não se perca em meio a tanto descaso e desamor em sua utilização. Ouvi recentemente uma alusão à palavra «brasileiro», a qual diziam ser incorreta, pois o adjetivo que retrata o nativo do Brasil deveria ser "brasiliense". Mais do que isso: dizia-se que «brasileiro» tem conotação pejorativa. Poderiam me esclarecer sobre isso?

Roberto Gouvea Silva Brasil 7K

Consultando o Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa e o Dicionário Houaiss, gostaria que, se possível, equacionassem a seguinte dúvida:
– a expressão «lícita ação» seria um derivativo de «licitação», já que o vocábulo «licitação» é formado pelo latim ‘licit’ (cujo significado é «lícito»?) + ação.
Desde já, agradeço a atenção de V. Sas.

Sandra Cerqueira Contabilista Maia, Portugal 7K

Tenho dúvidas em relação a duas palavras. A tradução de "lockable" e "stackable" seria "trancável" e "empilhável", como algo que se pode trancar e algo que se pode empilhar, o problema é que eu preciso de traduzir isto para português mas numa só palavra , para cada termo. O meu dicionario de língua portuguesa velhinho diz-me que “trancável” e “empilhavel” não existem... Então como faço?

Margarida Carvalho Bióloga Lisboa 6K

Para me referir a um agente causador – neste caso de mutações ou cancro – deve-se escrever “mutagéneo”/“carcinogéneo” ou “mutagénio”/“carcinogénio” (nenhum dos termos aparece no sistema de busca do Ciberdúvidas e encontram-se ambas as formas numa pesquisa no Google). E qual é a relação destes termos com a forma “mutagénico”/“carcinogénico”? Será esta forma um adjectivo (ou seja, digo um “vírus carcinogénico” mas refiro-me aos “carcinogéneos/nios” em geral)?

Augusta Rocha Portugal 10K

Gostaria de saber como se chamam os naturais de Lamego, Douro, Chaves, Guiné-Bissau e São Tomé e Príncipe.

Liana Lopes Estudante Belo Horizonte, Brasil 8K

Existe o termo “duplificação” (ex.: «duplificação de papéis...»)? Ou o certo é “duplicação”?