Sobre o adjectivo pátrio do Brasil
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Sou aposentada, mas me utilizo da língua portuguesa a cada minuto, tentando usá-la da melhor forma possível, para que ela não se perca em meio a tanto descaso e desamor em sua utilização. Ouvi recentemente uma alusão à palavra «brasileiro», a qual diziam ser incorreta, pois o adjetivo que retrata o nativo do Brasil deveria ser "brasiliense". Mais do que isso: dizia-se que «brasileiro» tem conotação pejorativa. Poderiam me esclarecer sobre isso?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Sobre licitação
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Consultando o Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa e o Dicionário Houaiss, gostaria que, se possível, equacionassem a seguinte dúvida: – a expressão «lícita ação» seria um derivativo de «licitação», já que o vocábulo «licitação» é formado pelo latim ‘licit’ (cujo significado é «lícito»?) + ação. Desde já, agradeço a atenção de V. Sas.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            As formas trancável e empilhável
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Tenho dúvidas em relação a duas palavras. A tradução de "lockable" e "stackable" seria "trancável" e "empilhável", como algo que se pode trancar e algo que se pode empilhar, o problema é que eu preciso de traduzir isto para português mas numa só palavra , para cada termo. O meu dicionario de língua portuguesa velhinho diz-me que “trancável” e “empilhavel” não existem... Então como faço?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Carcinogéneo e mutagéneo (= «cancerígeno»)
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Para me referir a um agente causador – neste caso de mutações ou cancro – deve-se escrever “mutagéneo”/“carcinogéneo” ou “mutagénio”/“carcinogénio” (nenhum dos termos aparece no sistema de busca do Ciberdúvidas e encontram-se ambas as formas numa pesquisa no Google). E qual é a relação destes termos com a forma “mutagénico”/“carcinogénico”? Será esta forma um adjectivo (ou seja, digo um “vírus carcinogénico” mas refiro-me aos “carcinogéneos/nios” em geral)?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Os gentílicos de Lamego, Douro, Chaves, Guiné-Bissau e São Tomé e Príncipe
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber como se chamam os naturais de Lamego, Douro, Chaves, Guiné-Bissau e São Tomé e Príncipe.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Duplicação
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Existe o termo “duplificação” (ex.: «duplificação de papéis...»)? Ou o certo é “duplicação”?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O grau do adjectivo infindo
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Há alguns dias perguntaram-me se o adjectivo “infindo” estava no grau normal, questão à qual não soube dar resposta. Se for possível, agradeço que me informem.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            DNA
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Vejo no Glossário que se critica o uso da abreviatura ADN para ácido desoxirribonucleico, por ser à inglesa.
Discordo, por não me parecer que as siglas estejam sujeitas à gramática.
Neste caso, se não há dúvidas quanto à designação por extenso, também não deve haver em relação à sigla, mas por outra razão. Já há muito que a União Internacional de Bioquímica definiu que as siglas devem ser únicas, em todos os países, para facilidade de comunicação científica.
Quanto a muitas outras siglas, em outros domínios, creio que é o uso que acaba por as legitimar. Quase toda a gente diz ONU, OMS, SIDA (mas os brasileiros dizem AIDS), AVC, TAC, etc. Mas, pelo contrário, quase ninguém diz OTAN, mas sim NATO. Da mesma forma, OCDE. Então agora, com a profusão de siglas tecnológicas, muitos são os exemplos: ADSL, GPS, FTP, ABS, HTTP, PCR, etc. Quem é que se lembra de defender o seu aportuguesamento?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O aumentativo de máquina
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber o aumentativo de máquina.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Informal e não formal
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Bom dia. Gostaria de saber a diferença entre estes dois termos: não formal e informal. Obrigada
                                    
                                    
                                    
                                    