A factura pro forma
Já não me recordo do contexto em que li a palavra "pro-forme", mas, segundo uma colega minha, é sinónimo de «procedimento» (em geral) e/ou pode ser, mais especificamente, um documento representativo de despesa (uma espécie de factura antecedente ao pagamento). Pesquisei no portal Google e reparei que surge mais vezes com a grafia "pro-forme". Mas também encontrei a seguinte definição na Internet: «A Factura Pro-forma é um documento que acompanha o objecto, para indicar o valor da mercadoria sem valor comercial. É um documento dirigido a Empresa-Empresa que acompanha uma amostra ou produto para teste, sem existir transacção comercial. A Factura Pro-forma é idêntica a uma Factura Comercial, mas sem n.º de factura.»
Aguardo esclarecimentos.
Sobre o vocábulo latomia
Caldas Aulete classifica o vocábulo latomia como sendo brasileiro, oriundo do Nordeste e com sentido de «algazarra». Pergunto: este mesmo termo não provém da ilha de Sicília, na Itália, onde os presos, na antiguidade, encarcerados nas latomias (escavações donde se extraíam pedras, perto de Siracusa), provocavam algazarras e gritarias?
A palavra polainitos
A palavra "plainites" não se encontra registada no dicionário que possuo, mas os meus avós juram que a palavra existe e designava umas protecções que se usavam, antigamente, sobre os sapatos. Existe ou não? Galochas, por outro lado, surge no mesmo dicionário apenas com o sentido de «botas de borracha», quando me parece que também designaram um tipo de protecção semelhante para os sapatos.
Muito obrigada pelo esclarecimento.
A origem da palavra mingau
Gostaria de saber a origem da palavra mingau.
Ipseidade, ipsalateral e o neologismo ipsativo
Quando por exemplo se analisa o grau de progresso de um atleta em função do seu melhor desempenho prévio, diz-se em inglês que se está a fazer uma avaliação ipsative, ou seja, do próprio contra ele próprio. Não encontro um vocábulo equivalente em português, ainda que aquele termo, bem como os seus derivados (e.g., ipsatization) derivem do latim ipse. Não existindo, porque não se cria? Será que as propostas "ipsativa"/"ipsatização" fazem sentido?
A origem da palavra chui
Sabe-se alguma coisa sobre a origem da palavra chui, significando «agente de polícia»?
Obrigada.
A palavra verbalizar
A palavra verbalizar significa «expressar ou exprimir por palavras». Este acto de exprimir pode ser pela forma oral ou escrita? A minha dúvida prende-se com o facto de associar o acto de verbalizar unicamente à oralidade. Aplica-se também à escrita?
O verbo tornar-se, outra vez
Consultei este site para encontrar resposta a uma questão que não via respondida em gramáticas nem prontuários.
«Tornar-se em» é algo que lemos frequentemente nos jornais e que soa claramente mal.
A resposta que encontro no Ciberdúvidas aponta como justificação para a correcção da expressão «tornar-se em» o facto de Camões, há 500 anos (e com a liberdade que a poesia, mesmo no seu tempo, lhe conferia), ter escrito, n´Os Lusíadas:
«Que afagos tão suaves, que ira tão honesta,Que em risinhos alegres se tornam!» (IX, 83).
Gostava de obter uma explicação, se tal for possível, sobre a correcção ou incorrecção da expressão «tornar-se em».
É que sempre pensei que «alguém se transformava num», mas que se «tornava um».
Obrigada.
O processo de formação da palavra inexistente
Inexistente é uma palavra derivada por prefixação e por sufixação?
A regência do sustantivo comentário
Como se diz correctamente?
«Comentário do» ou «comentário ao»? Por exemplo, «Comentário do Código de Processo Penal», ou «Comentário conimbricence ao Código Penal»?
Obrigada!
