Barém, Barein e Bareine
A tradução do nome do país Bahrein é "Barém", ou mantêm-se "Bahrein"?
O significado da palavra propósito
Que significa a palavra propósito?
«Ele não dá ponto sem nó»
Como se pode interpretar a expressão «Ele não dá ponto sem nó»?
Experimentabilidade
"Experimentabilidade" existe?
Desagrafador
Qual o nome correcto para o objecto que retira os agrafes? Será "desagrafador" por oposição a "agrafador"?
A palavra essente (filosofia)
Muito obrigado pelo que têm feito pela língua portuguesa. Passo à pergunta:
Encontrei a palavra "essente" num poema de Vitorino Nemésio; não a encontro nos vários dicionários que compulsei nem no recente Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, 5.ª edição, da Academia Brasileira de Letras. Qual o significado da palavra? Tratar-se-á do adjetivo relativo a essência?
Espero que a minha ortografia respeite, sem grandes erros, o Acordo de 1990!
Grato.
Termos e expressões da obra Mau Tempo no Canal, de Vitorino Nemésio
Lendo Mau Tempo no Canal, de Vitorino Nemésio (edição da Relógio de Água Editores, Lisboa, 2004), encontro frases, palavras e expressões que desconheço.
Muito grato ficava se me pudessem esclarecer qual o seu significado.
Assim:
Pág. 124, Capítulo X: «sinais dobrados».
Pág. 126, Capítulo X: «dormir a lastro».
Pág. 138, fim do Capítulo XI: «... como Nós-Padre e Nós-Pedro que é tudo estravanquear».
Pág. 164, penúltima do Capítulo XV: «Meninas bispetas» (Serão meninas ricas e muito mimadas?).
Pág. 164, idem: «Cal´te siquer!»
Ao todo são quase três dezenas de dúvidas que irei enviando aos poucos conforme as instruções que tiveram a amabilidade de me informar.
Meus agradecimentos desde já.
A formação da palavra vizinhança
Gostaria que me explicassem a formação da palavra vizinhança.
Obrigada!
Fotointerpretação
Deve escrever-se "fotointerpretação", ou "foto-interpretação"?
Sobre ahn, cernachense, côa e pêra
O meu amigo Pedro Costa Ferreira enviou-vos uma série de questões relacionadas com o Acordo Ortográfico de 1990 (AO1990). As vossas respostas têm servido diversas vezes para esclarecer pontos em que discordávamos.
No entanto, algumas (uma minoria) das vossas respostas recentes deixaram a desejar...
Ahn. Em em relação a uma pergunta sobre a palavra ahn contida no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de Letras (ABL), V/ afirmaram que: «A ABL é soberana na adopção das variantes adequadas à sua comunidade linguística.» Ora, a ABL não é soberana coisa alguma. A ABL é legalmente obrigada a respeitar as leis brasileiras, e o AO1990 é atualmente lei brasileira. A ABL talvez (é mesmo só talvez) tenha autoridade para interpretar o AO1990 no Brasil, mas não tem autoridade para o desrespeitar. O vocábulo ahn claramente desrespeita o AO1990. Talvez desrespeitasse também regras anteriores ao AO1990, mas não é essa a questão em disputa.
Sernachense. Na mesma pergunta V/ responderam que «a forma "sernachense" não [é] aceite em português europeu». Errado. Errado porque o AO1990 e AO1945 aceitam grafias arcaicas de firmas, nomes e designações comerciais em determinadas situações. A grafia de Grupo Desportivo Vitória de Sernache é portanto correta, ainda que o topónimo seja Cernache. Logo os adeptos do dito clube são "sernachenses", ainda que passem a ser cernachenses quando sejam habitantes de Cernache.
Côa. Aqui afirma-se que «Não há nada no novo AO que recuse o acento em Côa». A bem dizer, nada há de novo que estabeleça esse acento. Porque o AO1990 simplesmente estabelece regras; não indica as regras ortográficas precedentes que são alteradas. Não havendo — na vossa opinião — regra alguma no AO1990 que sugira haver acento em coa, tal acento não deve ser utilizado. Mas essa v/ resposta contém mais erros. Primeiro porque o AO indica efetivamente que «prescinde-se de acento gráfico para distinguir palavras oxítonas homógrafas, mas heterofónicas...». Claro que isto também se aplica a coa. Além disso, o encarte de correções que a ABL fez circular após a publicação do VOLP indica explicitamente que se escreve coa e não mais côa.
A vossa resposta parece também sugerir que o texto do AO não se esclarece o que fazer com pera/pêra, pêro/pero, «não obstante também NÃO figurarem [...] no texto do novo AO». Novo erro. Parece que estes casos estão cobertos pelo texto do AO1990 quando este afirma: «Prescinde-se, quer do acento agudo, quer do circunflexo, para distinguir palavras paroxítonas que, tendo respetivamente vogal tónica aberta ou fechada, são homógrafas de palavras proclíticas» e «prescinde-se igualmente de acento gráfico para distinguir paroxítonas homógrafas heterofónicas».
Gratos pelo vosso trabalho. É o respeito que tenho pela vossa atividade que me leva a salientar estas imprecisões. Se for eu a estar errado, os vossos esclarecimentos são bem-vindos.
