Pronomes átonos: «Passeiam... a te buscar-te a ti» (Vinicius de Morais)
Assim é a primeira estrofe do poema "O Mergulhador", do poeta brasileiro Vinicius de Moraes:
«Como, dentro do mar, libérrimos, os polvosNo líquido luar tateiam a coisa a virAssim, dentro do ar, meus lentos dedos loucosPasseiam no teu corpo a te buscar-te a ti.»
Para além do efeito poético que a prodigalidade dos pronomes oblíquos proporciona, que relações gramaticais poderiam ser identificadas nesse emaranhado deles?
Já me deparei com pronomes oblíquos tônicos sucedidos por átonos, mas sempre atribuí a um pleonasmo são. Em tais casos, porém, não me oriento bem.
Função sintática do quantificador todos
Na frase «Nós todos somos seus fãs», qual a função sintática do vocábulo todos na frase mencionada?
Obrigado.
A construção «colaboração entre si»
A forma «entre si» é empregada depois de substantivos?
Por exemplo, a sequência «da colaboração entre si resultou ótimo proveito» está correta?
Muito obrigado.
Tão vs. tanto: «tão à esquerda»
Como nativo, as duas seguintes frases parecem-me certas:
a) Esse partido não fica tanto à esquerda.
b) Esse partido não fica tão à esquerda.
É para mim difícil de justificar a gramaticalidade da frase a). Está mesmo errada?
Perguntei a várias pessoas e todas me asseguraram que ambas lhes pareciam certas.
Muito obrigado pelo vosso excelente trabalho.
O complemento do nome contradição
Peço o favor de me esclarecerem sobre qual é a função sintática desempenhada pela expressão «do ser humano» na frase «Com Maria apareceu também a luz que, [...] apesar de ainda me escaparem enquanto metáforas belíssimas, encobrimentos e contradições do ser humano.»
Muito obrigado.
A sintaxe de abdicar
Não abdico de um bom pequeno almoço logo pela manhã.
Qual é a função sintática «de um bom pequeno-almoço»?
Pronome recíproco: espanhol vs. português
A seguinte situação é-me um bocado confusa, pois lamentavelmente tenho dificuldade em parar de pensar de acordo com a gramática de um dos meus idiomas maternos, o espanhol.
No espanhol, é possível construir a frase imperativa «apriétense las manos!» ou «dense las manos!», pois no espanhol, estamos a mandar fazer essa ação reciprocamente.
Em português, não entendo porque só há de ser «apertem as mãos» e «deem as mãos» (versus estas supostas frases erradas segundo os nativos de português: “apertem-se as mãos” e “dêem-se as mãos.) Agradeço antecipadamente a vossa resposta.
«Para mim» como predicativo do sujeito
Gostaria, se possível, que dissertassem um pouco sobre o predicativo do sujeito na seguinte frase «Esse bolo é para mim».
Sabendo que o predicativo é uma característica do sujeito, como defender a ideia de que «para mim» é uma característica de «esse bolo».
Certo do auxílio, agradeço.
O verbo derivar
Sobre o uso (por vezes incorreto) do verbo derivar, perguntava-vos se, na frase apresentada, é possível aceitar o seu uso:
«A poluição deriva da falta de civismo.»
Cordialmente.
Compl. do nome e predicativos do suj. oracionais: «A tendência é que os preços aumentem.»
É correto "preposicionar" uma oração subordinada substantiva predicativa, como frequentemente ocorre em frases como essas:
«A tendência é de que os preços aumentem.»
«A expectativa é de que eles não irão recuar.»
