Complemento do nome: «um fado da Amália»
Em «um fado da Amália», «da Amália» é complemento oblíquo?
As expressões «à época de» e «ao tempo de»
Que preposição é que empregamos em contextos como este:
A obra foi apresentada à época do evento...
A obra foi apresentada na época do evento...
A preposição a ou em?
A minha dúvida dá-se em razão de dizermos «isso deu-se quando? Em 2 de janeiro», por exemplo. Por outro lado, dizemos também «aos 2 de janeiro».
O emprego do a é aí galicismo?
Muito obrigado!
A origem de dobrada (culinária)
Gostaria de saber qual a origem e o significado da palavra dobrada (como complemento da feijoada).
A função sintática de braçal em «trabalhador braçal»
Em «trabalhador braçal», «braçal» é complemento do nome?
A sintaxe de «vir por» II
Na frase «O Daniel veio por este caminho», a expressão «por este caminho» tem a função sintática de modificador ou de complemento oblíquo?
A expressão «habilidades motoras»
O que é que são habilidades motoras?
Omissão do modificador do grupo verbal
1. De formas bem didáticas, como diferenciar o modificador do grupo verbal do modificador da frase? Que técnicas usar?
2. O Dicionário Terminológico diz que os modificadores «geralmente» podem ser eliminados da frases, não prejudicando, portanto, a gramaticalidade da mesma. Porque diz «geralmente»? Há casos em que prejudica?
Obrigado pela atenção!
Sentir + infinitivo
Antes de mais muito obrigada pelo trabalho que desenvolvem, que acompanho há anos.
Tenho uma dúvida relativamente a uma conjugação do verbo sentir, é correto dizer:
«Sinto de partilhar convosco...» ou «Sinto de vos contar...»?
«Quem sentir de fazer a...» ou «Quem sentir de fazer...»?
Grata desde já pela atenção.
«Ter aerofagia» e «estar com aerofagia»
Qual seria o correto dizer: «Joana tem aerofagia» ou: «Joana está com aerofagia»?
Acredito que seja «está com» por estar relacionado a uma doença, como nestes casos: «está com febre», «está com dor de cabeça», «está com dengue», etc, ou estou enganado por haver a possibilidade de usar o verbo ter com doenças?…
Mas confesso que estou confuso, pois não é comum, pelo menos para mim, o uso cotidiano de frases com aerofagia.
Desde já, obrigado.
O anglicismo beta tester
Pretendo perceber qual o melhor termo para traduzir a palavra tester do inglês, quando usada no contexto de beta tester («utilizador com acesso antecipado a um determinado software de modo a poder experimentá-lo e relatar problemas aos seus programadores»).
Obrigado.
