Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Uso e norma
Francisco Silva Pereira tradutor Lisboa, Portugal 17K

Encontro-me neste momento a traduzir para português um texto inglês com inúmeras referências a música, estilos musicais e afins.

Ora, ao referir os ditos estilos, surgiu-me uma dúvida: ainda que os substantivos "rock" e "jazz", por exemplo, estejam há tanto tempo instalados na nossa língua que se tornou comum grafá-los "em redondo", quando, no mesmo texto, tenho de referir "punk", "disco", "ska", "gospel", "techno", "trance", "acid", e tantos outros, parece-me que devo fazê-lo recorrendo ao itálico, uma vez que são palavras de origem estrangeira e que ainda não foram aportuguesadas (aliás, como "rock" e "jazz" também não foram).

Como tal, peço apenas a vossa opinião: por uma questão de coerência, não será melhor eu grafar todos estes substantivos em itálico, uma vez que se inserem no mesmo texto? De outro modo, como poderia justificar o recurso ao itálico apenas para alguns, deixando os restantes em redondo?

Desde já, o meu obrigado e, como sempre, os meus parabéns pela continuação deste vosso sítio.

António Gouveia de Sousa Estudante Lisboa, Portugal 36K

Gostaria de saber o que é que se entende por ordem canónica e ordem não canónica das frases. Gostaria, se fosse possível, que fossem apresentados alguns exemplos.

Daniele Cruz Blumenau, Brasil 7K

«Alguns atribuem o fato a não se sabe que misterioso pânico ao simples contato da natureza; mas isso é matéria de ficcionistas, místicos e poetas...»

Sem prejuízo para o sentido contextual e a correção da frase acima, e sem que seja necessário qualquer outra alteração, pode-se substituir

a) «atribuem» por «cogitam»

b) «atribuem» por «justificam»

c) «a não se sabe que» por «a sabe-se lá qual»

A resposta é a letra C, mas não entendi.

Márcia Oliveira Estudante Coimbra, Portugal 7K

Qual a diferença entre prólogo e prefácio? Uma vez que ambos aparecem na parte inicial e introdutória da respectiva obra ou trabalho, a diferença reside em quem o escreve (autor, editor, revisor, comentador) ou noutra questão?

Pedro Baganha Arquitecto Porto, Portugal 5K

Gostaria que me elucidassem acerca da existência na língua portuguesa e da correcção do uso de três palavras que tenho encontrado em diversos textos na minha actividade profissional de arquitecto: percorrível, organicidade e espacialidade.

Não consegui encontrar tais palavras em nenhum dicionário consultado, não obstante já me ter cruzado com elas em diversos textos, inclusivamente aqui nas Ciberdúvidas (no caso da palavra espacialidade).

 

José Maria Ribeiro Reformado Porto, Portugal 13K

Dizer «estar de parabéns» é a forma correcta se quisermos felicitar uma equipa por ter feito um bom jogo, dizer «a minha equipa está de parabéns»?

Obrigado.

Paulo M. Pimenta Professor São Paulo, Brasil 16K

Qual é a grafia correta para "torçor", adjetivo derivado de torção? Alguns livros técnicos portugueses grafam «momento torsor» em vez de «momento torçor». O mesmo ocorre no Brasil, mas em menor escala. No livro Vocabulário de Teoria das Estruturas, de 1966, do LNEC, de Lisboa, está com s. No Vocabulário de Teoria das Estruturas, de 1967, da ABCP, de São Paulo, está com ç. A forma "torçor" parece-me mais correta porque em torção e no verbo torcer não há o s. «Momento torsor» parece-me uma influência do espanhol e do inglês.

Antenor Fontes Estudante Lisboa, Portugal 5K

Gostaria de saber como se devem traduzir as palavras survivalism e survivalist.

A definição que estou transcrevendo foi extraída da Enciclopédia Encarta.

«Somebody determined to survive: somebody who seeks to survive an impending disaster by hoarding weapons and food, often going off to live alone or with a like-minded group.»1

Muito obrigado.

1 Tradução: «Alguém decidido a sobreviver: alguém que procura sobreviver a um desastre iminente armazenando armas e comida, muitas vezes partindo para viver sozinho ou com um grupo que pensa da mesma forma.»

Ana Correia Estudante Rio de Janeiro, Brasil 34K

Tenho uma dúvida e ficaria imensamente feliz se pudessem me esclarecer. Qual a regência do verbo fugir? Seria «fugir de algo (ou alguém)», ou «fugir a (algo ou alguém)»? Qual seria a preposição correta?

Desde o momento, agradeço a atenção que será atribuída ao assunto.

Maria Delgado Professora Portimão, Portugal 3K

Será que se pode considerar bom como um nome na frase «... o bom do Ramón continuava...»?

Continuação de bom trabalho.