A função sintáctica de uma oração adverbial («ao chegar perto»)
Na frase «Ao chegar perto, Ulisses contornou disfarçadamente a criança», que função sintáctica desempenha «Ao chegar perto»? Poderemos aceitar «Ao chegar» como complemento circunstancial de tempo, e «perto» como complemento circunstancial de lugar?
Auditivamente e audivelmente
Deve dizer-se "auditivamente", ou "audivelmente"? Ou não existe nenhum destes termos? Ou existem os dois e serão aplicados de acordo com o adjectivo que os origina?
Muito obrigado.
O verbo cheirar
Foi solicitado numa prova de vestibular que o candidato assinalasse uma oração sem sujeito. Dentre os itens, a resposta dada pela instituição como correta foi: «Aqui não me cheira bem.» Essa resposta se dá exclusivamente pela sintaxe dos termos aqui, não e bem como adjuntos adverbiais, ou há algo relacionado ao verbo cheirar? Pois, se formulasse «Algo não me cheira bem», o sujeito é algo, certo? O verbo é transitivo indireto? Acabei me confundindo, não sei se a questão é bem simples e eu me perdi lendo muitas teorias... Por favor, responda-me.
Obrigada!
«Ser tramado», «estar tramado»
O que significa a expressão «Tu és tramada!»?
«Ligar com»
Ultimamente tenho ouvido muito a expressão «ligar com ele», em vez de «ligar-lhe». Penso não estar correcto. Agradecia-lhes que comentassem.
Obrigada.
«Inquérito sobre» e «inquérito à»
«Inquérito sobre», ou «inquérito à»?
Qual é a opção correcta?
«Inquérito sobre qualidade de vida.»
«Inquérito à qualidade de vida.»
O verbo afigurar(-se)
Também se pode utilizar o verbo afigurar sem o se antes? Por exemplo: «as questões que lhe afigurem necessárias»?
O significado de porreiro e de fofo
Eu tenho esta dúvida: qual é o significado de porreiro e fofo? Sei que são adjetivos positivos. É como giro? Melhor ainda? Poderia enviar-me uma definição por favor?
Muito obrigada.
«Prancha na neve», «surfe na neve»
Gostaria de saber se existe uma tradução ou uma palavra equivalente para o termo snowboard — um esporte, eu já pensei e ouvi falar em «surfe na neve», «prancha na neve».
Na sua opinião qual seria a melhor tradução ou, se houver, o equivalente em português para esse termo?
O bom seria traduzir ou encontrar um equivalente em português, pois, na minha opinião, não seria muito bom aportuguesar a palavra...
Desde já agradeço.
Gentílicos: antilhano e guadalupense
1. Diz-se da literatura das Antilhas — "antilhana" ou "antilhesa"?
2. Diz-se dos habitantes de Guadalupe — "guadalupenses"?
Obrigada.
