DÚVIDAS

Espanha, França, Itália e Inglaterra: preposição com artigo
Escreve-se na Nova Gramática de Português Contemporâneo que Espanha, França, Itália e Inglaterra, precedidos de preposição, são usados muitas vezes sem artigo. Qual é o factor decisivo no uso do artigo com estes países? Será mais elegante dizer «Estive em Espanha» do que «Estive na Espanha»? Como é que devo interpretar então a diferença entre as duas expressões? E por exemplo encontrei as seguintes expressões: «Turismo na Espanha» e «Turismo da Espanha» (na Wikipédia...). Quando, então, ouvirei «na Espanha» e quando «em Espanha»? «Na Inglaterra» e «em Inglaterra»? «Na Itália» e «em Itália»? «Na França» e «em França»? A vila que se chama Burgau no Algarve é utilizada com artigo agora, mas antes não o era. Porquê esta mudança? E diz-se «na Ponta Delgada» ou «em Ponta Delgada»? Nos Açores há uma cidade chamada «a Lagoa», mas antes usava-se sem o artigo. Porque é que agora se usa com o artigo? Muito obrigada.
A locução «em que pese» com facto como sujeito
Com base na resposta da consultora Eunice Marta, em 20/10/2009, sobre o uso da locução em que pese, a construção «em que pese o fato de/de que» é certa, ou errada? Pelas explicações, creio que está errada, mas não fiquei totalmente esclarecida, até porque é muito usada aqui no Brasil (numa pesquisa no Google, encontrei 611 000 ocorrências). Vou usar os mesmos exemplos anteriores: 1) «Em que pese o fato de o réu ter negado a autoria do delito, foi condenado.» 2) «Em que pese o fato de que o réu tenha negado a autoria do delito, foi condenado.» Obrigada.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa