Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Uso e norma
João Martins Estudante Lisboa, Portugal 6K

Qual a pronúncia da palavra copular? Oiço tanto com /ó/, aberto (tendo em conta a raiz da palavra com o substantivo cópula) e com /u/, fechado (tendo em conta tratar-se dum o atónico).

Kelly Ferreira Trabalhadora-estudante Coimbra, Portugal 4K

Gostaria de saber se quando se diz «Esta caixa está partida», referindo-se a uma caixa de cartão em vez de se dizer «Esta caixa está rasgada», é um erro semântico.

Tiago Marques Tradutor e revisor Lisboa, Portugal 6K

O termo «chefferie» em francês («chiefdom» em inglês, «jefatura» em espanhol) pode ser traduzido como «cheferia» em português? Não encontrei qualquer dicionário que contemplasse essa forma. Será lícito utilizá-la?

[É de assinalar que] [o] termo «chefferie» nada tem que ver com chefia. O Dicionário Francês-Português da Porto Editora diz, por exemplo:

1. circunscrição colocada sob a autoridade de um oficial de engenharia militar;

2. território sob a autoridade de um chefe de tribo.

[...] na internet [...], na variante brasileira do português existem inúmeras ocorrências. Por exemplo:

— No início era apenas uma simples cheferia. Com os anos, os hauças teriam ocupado parcelas da região

— O reino teria sido fundado pelo seu ancestral Ntinu-Wene, chefe Kikongo que, chegado do norte, atravessou o grande rio e conquistou a cheferia ambundu

— Pouco se sabe sobre suas origens, este estado sucedeu o de Ghana em esplendor e poder, sabe-se que certo senhor de uma cheferia negra (antigo Mandinga)

— senhor da mais humilde cheferia

— etc.

Assim, mantenho a dúvida quanto à possibilidade de utilização do termo na acepção acima exposta. 

Obrigado.

Gabriela Oliveira Prof. ens. básico 1.º ciclo Lisboa, Portugal 3K

Qual a maneira correcta de dizer: «A Ana não sabe a tabuada», ou «as tabuadas»?

Maria Fernandes Tradutora Lisboa, Portugal 8K

Sendo visual e ocular ambos relativos à vista, estará mais correcto «contacto visual», ou «contacto ocular»?

Elias Moreira Professor aposentado Santo Tirso, Portugal 41K

Sei que existe perfazer e julgo que também existe prefazer. Porém, hoje, na RTP1, no programa Bom Dia, Portugal, a responsável pela rubrica Bom Português afirmou que prefazer não existe na língua portuguesa. Ora, penso que existem as duas palavras:

1 – Perfazer, significando «fazer até ao fim», «completar», devido ao prefixo per.

2 – Prefazer, significando «fazer por antecipação», devido ao prefixo pre, que exprime anterioridade.

Pergunta: existe, ou não existe, "prefazer"?

Agradeço um esclarecimento.

Leonardo Pereira Araújo Sem profissão Cubatão, Brasil 37K

Anteanterior significa «anterior ao anterior». Exemplo: «2008 é o ano anteanterior ao atual.»

Anterior significa «passado, pretérito, que vem antes». Exemplo: «2009 é o ano anterior ao atual.»

Posterior significa «próximo, seguinte, que vem depois». Exemplo: «2011 é o ano posterior ao atual.»

Posposterior significa «posterior ao posterior». Exemplo: «2012 é o ano posposterior ao atual.»

E o que vós achais destas palavras?

Sílvia Franco Fotógrafa Buenos Aires, Argentina 6K

São pleonásticas, ou redundantes, as expressões «mal sequer» («mal sequer o conheço») e «quase nem sequer» («quase nem sequer dignaram-se a examiná-lo»)? Existe uma regra infalível para identificar o emprego errôneo do pronome lhe? É errado escrever, «estendeu o braço, para que lhe vissem a cicatriz»?

Marta Costa Santos Jornalista Lisboa, Portugal 2K

Aqui há dias escrevi a seguinte frase: «Se falhares oito vezes, da próxima vez que jogares aparecerá um bloco verde com um ponto de exclamação.»

Fui corrigida por um revisor, que me "obrigou" a alterar o que tinha escrito: «Se falhares oito vezes, da próxima vez que jogares, aparecerá um bloco verde com um ponto de exclamação.»

Sei que a frase está correcta, mas aquela segunda vírgula é ou não é obrigatória? E, seja qual for a resposta, porquê?

Obrigada.

Paulo Roberto Estudante Barreiro, Portugal 5K

Não encontro a palavra "entredeterminar" em nenhum dicionário da língua portuguesa. Mas será incorrecto o seu uso? Por exemplo, nesta frase: «É uma bela instalação artística em que todos os elementos se entredeterminam.» Ou será preferível substituir «se entredeterminam» por «se determinam reciprocamente/mutuamente»?

Desde já, muito obrigado pela vossa atenção.