DÚVIDAS

Port-au-Prince = Porto Príncipe

Como se deve traduzir Port-au-Prince? "Porto Príncipe", como fizeram os brasileiros? "Porto de Príncipe"?

Obrigado.

Resposta

Port-au-Prince, nome francês da capital do Haiti, tem uma forma portuguesa correspondente, Porto Príncipe. Não se trata de inovação, pelo menos, em português europeu, uma vez que foi registada, por exemplo, em 1966, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves, para ser acolhida mais tarde, em 2009, no recente Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Porto Editora. Não encontro dicionarizadas as formas "Porto de Príncipe" ou, numa tradução mais fiel, "Porto do Príncipe", que, embora possíveis, parecem não ter ganho o favor dos lexicógrafos.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa