Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Uso e norma
Isabel Ferreirim Professora Lisboa, Portugal 26K

Gostaria de saber quais as onomatopeias usadas para imitar

1) uma pedra a cair num charco

e

2) o som do vento.

Muito obrigada.

José Passos Reformado Santarém, Portugal 3K

Em vários sites de grupos de forcados portugueses encontrei a palavra fardação, significando vestir uma farda.

Esta palavra existe na língua portuguesa?

Os meus agradecimentos.

Hermenegildo Seca Coordenador editorial Luanda, Angola 3K

Existem algumas obras de referência que abordam os casos em que é possível, ou mesmo obrigatório, omitir o artigo em expressões como «escova de dentes», «ovo de pato», «homem de cultura» e afins?

Obrigado.

José Cunha Funcionário público Lisboa, Portugal 7K

Podem-me, por favor, dizer qual é o plural de avô-materno? E se a palavra "sol-a-sol" (trabalhar de sol-a-sol) está bem escrita.

Obrigado.

Carlos Pacheco Gestor Porto, Portugal 2K

Não consigo encontrar significado para o verbo esbotenar, salvo em dicionários muito antigos, cujo significado é «esborcinar».

Podem-me ajudar, por favor?

Queria referir que uma parede está "esbotenada".

Humberto Abreu Funcionário público Lisboa, Portugal 15K

Recentemente, ao ler um relatório, deparei com a palavra "feminidade". Achei que estava perante um erro, ou seja, que deveria estar em seu lugar a palavra feminilidade. A reincidência do termo no documento fez-me ir ao Priberam e confrontar os dois. Continuo a considerar que, dada a natureza do documento, em que se procedia, por exemplo, à apresentação, em percentagem, da prevalência de mulheres em determinada profissão, a palavra certa deveria ser feminilidade (taxa de). Ainda assim, gostaria de saber se se pode usar uma em substituição da outra, ou se, conforme o Priberam, "feminidade" diz respeito a fraqueza feminil, e feminilidade é o sexo feminino ou a ele relativo.

Obrigado.

Edite Bolacha Professora/investigadora Lisboa, Portugal 14K

Qual destes termos é mais correcto quando estamos a fazer comparações: similitude, ou similaridade?

António Frederico Comercial Praia, Cabo Verde 169K

Agradecia me explicassem o significado das seguintes expressões: «chuva temporã» e «chuva serôdia».

Cláudio Alexandre Duarte Estudante Coimbra, Portugal 7K

Existe alguma regra, em português, para a pronúncia do nome da língua da África do Sul, escrita «xhosa»? Segundo informação que eu li, o grupo consoântico «xh» pronuncia-se (na própria língua, evidentemente) como um «clique lateral aspirado». Já ouvi pessoas da África do Sul e de Moçambique a pronunciar essa palavra, e para o nosso ouvido tem um som parecido com «cl» ou «tl». O que eu queria saber é se em casos desses a norma prescreve a pronúncia genuína [ˈkǁʰoːsa] (ou algo parecido), ou se é lícito pronunciar a palavra com as regras de pronúncia para a ortografia do português [ˈʃɔzɐ] (sinceramente, a pronúncia «chóza» choca-me um bocadinho...).

Obrigado.

Pedro Santos Empregado de escritório Covilhã, Portugal 7K

Tenho muitas dúvidas sobre como transcrever do discurso oral certas expressões que aparentemente são perguntas sem o serem na realidade.

Por exemplo:

«Eu só escolhia aquilo que mais me agradava, não é, e deixava de lado o resto.»

Deve-se escrever como acabei de fazer, ou assim?:

«Eu só escolhia aquilo que mais me agradava, não é?, e deixava de lado o resto.»

Eu julgo que se pode colocar o ponto de interrogação antes da vírgula, mas fica estranho, do mesmo modo que me parece estranho colocar, como coloquei, o ponto de interrogação antes dos dois-pontos. Será que o posso fazer?

Continuação do vosso inestimável trabalho!