DÚVIDAS

O adjetivo bocalivrista
Lendo um conto ["O cobrador"] de Rubem Fonseca encontrei a palavra bocalivrista; alguém sabe seu significado? Reporto o período que contém a palavra: «Ele tem o ar petulante e ao mesmo tempo ordinário do ambicioso ascendente egresso do interior, deslumbrado de coluna so­cial, comprista, eleitor da Arena, católico, cursilhista, patriota, mordomista e bocalivrista, os filhos estudando na PUC, a mulher transando decoração de interiores e sócia de butique.» Obrigado. 1 "O Cobrador" in O Cobrador, Editora Nova Fronteira, Rio de Janeiro, 1979, p. 165.
Hifenização: anti-spam
O motivo de vos escrever prende-se com uma dúvida acerca da hifenização de um termo específico no novo acordo ortográfico: "anti-spam". De acordo com as regras do novo acordo ortográfico descritas por várias fontes, esta palavra deveria ficar como "antisspam", pois o hífen "cai" e a consoante s é duplicada. A minha questão é: o facto de a palavra spam ser um estrangeirismo influencia de alguma maneira a aplicação desta regra? Assim, como deve ficar o termo: "antispam", ou "antisspam"? Eu procuro esta informação especificamente para português do Brasil, mas imagino que funcione tanto para português de Portugal como para português do Brasil. Muito obrigado pela vossa ajuda.
O plural de adjetivos simples referentes a cor
Meu professor ensinou [...] que o correto seria «Os olhos dela são azul». Justificou informando que a expressão «da cor» estaria subentendida. Por exemplo: «Os olhos dela são azul.» «Os olhos dela são da cor azul.» «Camisas verde.» «Camisas da cor verde.» «Calças preta.» «Calças da cor preta.» Enfim, faz sentido a explicação dada por ele? Eu acho controversa a questão, as duas formas são corretas, tanto por concordância, «são azuis», como pela locução subentendida «da cor», camisas «da cor» verde. Com essas ponderações, busco informações abalizadas dadas por vocês, especialistas no assunto.
Animé ou anime, «desenhos animados japoneses»
Reparei recentemente que a palavra anime (de «animação japonesa») está no dicionário  como sendo em português europeu escrita animé, o que deixa também clara a forma como se deve pronunciar. A questão é que penso que a maioria das pessoas pronuncia "anime", em vez de "animé". Pesquisei na Internet e, de facto, não há muita informação em relação à palavra em português, assim como à sua adaptação para português. Gostaria de saber se animé é realmente a grafia definitiva da palavra, ou se pode preferir-se escrever anime, assumindo assim uma dupla grafia. Obrigado pela atenção.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa