DÚVIDAS

O pronome demonstrativo no plural: «uma coisa dessas», «um absurdo desses»
Gostaria de saber o seu parecer a respeito da construção em que um pronome demonstrativo é posposto a um substantivo. Em pesquisa pela rede, encontrei apenas a prescrição de que o pronome deve ser colocado no plural: «uma coisa dessas», «um absurdo desses». Dessa forma, não se explica nada. Ademais, no meu entender, a suposta incorreção do singular não se justifica; ao contrário, o singular parece-me mais lógico, visto que se pode subentender o substantivo tipo ou natureza após o pronome (a construção indica tipificação): «Não diga um absurdo desse [tipo].» Pesquisando nos livros, encontrei um item sobre o assunto na Gramática de Usos do Português, da linguista brasileira Maria Helena de Moura Neves. Conforme atesta a transcrição a seguir, a autora entende as duas formas (singular e plural) como possíveis: «Como é que se passam coisas destas em sua casa, a cem metros da minha, e você não me chama, não me avisa?» (A viagem noturna. TEIXEIRA, M. L. São Paulo: Martins, 1965) (destas = deste tipo) «Pensava que Miguel morreria pelas suas mãos. Como se moldava um horror deste?» (O fiel e a pedra. LINS, O. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1961) (deste = deste tipo) «Ciúmes de Bebel, pode uma coisas dessas?» (O sorriso do lagarto. RIBEIRO, J. U. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1984) (dessas = desse tipo) «Eu podia ter quebrado o braço. Uma altura dessa!» (O fiel e a pedra. LINS, O. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1961) (dessa = desse tipo) (NEVES, 2000, p. 506). Desde já agradeço a atenção.
Sobre norma de uso de estilos em blogues
O autor de um texto sobre blogues que estou a rever colocou-me algumas questões às quais não sei responder: — Como se deve citar o nome do blogue: com aspas? Em itálico? Se o nome do blogue for em itálico, os títulos dos posts deverão ser citados entre aspas? — Como se chama a pessoa que faz o blogue: "blogguer", "bloguista", "blogueiro"? — Qual a tradução mais correcta para a palavra post? Será que podemos utilizar post, em itálico, uma vez que já faz parte do léxico da blogosfera? Obrigada pela vossa ajuda.
Pruriência e pruriente
Como não vejo registado em nenhum dicionário o substantivo "pruriência" — escrita numa recente crónica de Vasco Pulido Valente (in Público de 4/04/2010*) —, mas, tão-só, o adjectivo pruriente («que prure; que coça; que causa comichão; pruriginoso = próprio de prurido»), gostaria de um comentário no Ciberdúvidas sobre esta novíssima palavra. Ou seja: foi mal ou bem “criada” pelo referido cronista (conhecido, e apreciado, aliás, pelo seu excelente português escrito…)? *«… mesmo assim, transpira do episódio da pedofilia uma certa pruriência, típica de uma religião aflitivamente preocupada com o sexo e perpetuamente transgredindo as suas próprias regras.»
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa