DÚVIDAS

Casos de próclise e ênclise
Choram como se o dia fosse noite E só tu cuidas delas Poisa a pomba na cruz E só tu deixas-te ir Neste fragmento de um poema, temos no último verso «e só tu deixas-te ir» em vez de (no meu entender e como deveria ser) «e só tu te deixas ir». Este é um exemplo de entre muitos os que se ouvem no dia-a-dia. Se a frase fosse «e tu deixas-te ir», estaria correcta. Esta forma, colocando o (verbo)-te... em vez do te (verbo)..., usada agora por estudantes, professores, jornalistas, políticos, etc., é muito comum nos nossos dias tanto na escrita como na oralidade e parece-me errada, mas não encontro bases para sustentar esta minha convicção. Podem, por favor, esclarecer-me e, no caso de eu ter razão, dar-me bases gramaticais para que eu a defenda?
Ainda sobre frase, oração e período
Em resposta à reflexão Sobre período, frase e oração, escreveu Vossa Excelência: «Trata-se de termos que não se enquadram todos na mesma linha de análise. Frase e oração são termos da análise sintática (secção B4), enquanto período se insere na rubrica dedicada à representação gráfica (secção E, subsecção E.3).» E, em Textos Relacionados, «De qualquer modo, note-se que o termo período não está incluído na nova terminologia para os ensinos básico e secundário (TLEBS), recentemente adoptada em Portugal.» Mas a questão é essa mesmo: sendo realidades que se implicam direta e indissociavelmente na construção da mensagem linguística, como é possível analisá-las sob pontos de vista diferentes?!
Quilos e libras
Muito obrigado pela resposta à minha consulta. Porém, não estou inteiramente satisfeito com a vossa interpretação de que se trata bem de um caso estreme de aproximação, mas antes, segundo creio, um misto de rigor (de avaliação) e os condicionantes em que essa avaliação foi obtida. Eu explico que começo por dizer que não pus o advérbio aproximadamente na boca das personagens: não me lembro se de facto ele foi proferido, nem vem muito ao caso, segundo penso. Com toda a reserva que se deve pôr (em vista da minha ignorância da língua), eu classificaria antes como um exemplo de harmonização texto/contexto. Em português chão: Um urso de 800 libras de peso deixa (nas condições de observação vigentes na altura) uma pegada não distinguível da de outro pesando umas tantas dezenas de libras para mais ou para menos. Claro que não se trata de uma correcção ou reparo à vossa resposta mas, talvez, quem sabe, quiçá, de supérflua precisão (dic. Carência de alguma coisa necessária ou útil). Ou estarei eu enganado?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa